ERROR - означает, что что-то вышло не так (чаще всего – случайно) + используется, когда речь идет о технических ошибках. Это погрешность в расчетах или системная ошибка. Бывает, что компьютеры выдают «ошибки», когда они не могут выполнить какой-либо запрограммированный шаг, например, подключиться к Интернету или сохранить файл. Слово часто используется в формальном контексте.
There is an ERROR that occurred while writing the legal terms and conditions. - При написании юридических условий произошла ошибка.
There was an ERROR in their calculations. - В их вычислениях была ошибка.
An ERROR message appeared on the screen. - Сообщение об ошибке появилось на экране.
MISTAKE - ошибка, заблуждение, недоразумение. Это когда выбор, сделанный кем-либо, оказывается в итоге неправильным. И если ERRORS в основном допускают машины, то MISTAKES – люди.
You’re making a MISTAKE - you’ll regret this! - Ты ошибаешься и ты пожалеешь!
I stupidly MADE the mistake of giving them my phone number. - Я совершил глупейшую ошибку, дав им свой номер телефона.
Coming here was a MISTAKE - this trip has been a waste of my time - Приехать сюда было ошибкой - эта поездка была пустой тратой моего времени.
Don’t feel bad, everyone makes MISTAKES - Не расстраивайся, все ошибаются.
ВАЖНО: если нужно сказать "сделать ошибку" - правильно будет использовать глагол make: to MAKE A MISTAKE, а не to DO A MISTAKE.
Кстати, в английском очень многие слова, заменяющие слово MISTAKE, образуются при помощи отрицательной приставки MIS-, которая имеет значение: «неправильно», «ошибочно». Присоединяясь к существительным и глаголам, она добавляет им значение "неправильности" и "ошибочности". Приведу примеры некоторых существительных с этой приставкой:
- Miscalculation - ошибка в расчётах
- Misconception - недоразумение, недопонимание, заблуждение, неправильное представление
- Misunderstanding - неправильное понимание
- Misinterpretation - неверное толкование, ошибочная интерпретация
- Misstep - оплошность, неверный шаг, неверный поступок
- Misprint - опечатка
А есть ли другие слова, похожие по значению на ERROR и MISTAKE?
Да, и их много. Многие из них могут переводится как ОШИБКА, НЕТОЧНОСТЬ, ПРОМАХ и т.д. У каждого из них есть свой оттенок значения. Рассмотрим некоторые из них:
1) FLAW - недостаток, изъян, погрешность (в фактах или показаниях). Допускается в процессе выполнения чего-либо и делает результат неидеальным.
There was a hidden FLAW in the airplane's design. - В конструкции самолёта был скрытый изъян.
2) FAULT - вина человека.
It's not my FAULT! - Я не виноват!
3) Inaccuracy - неточность. Не ошибка, но и не сказать, что правильно на все 100%.
The text is filled with INACCURACIES. - В тексте полно неточностей.
4) Failure, fail - сбой, отказ, провал.
an EPIC FAIL - полный провал
My roast duck was an epic FAIL. - Моя жаренная утка была полным провалом.
All our plans FAILED. - Все наши планы рухнули.
FAILURE может также применяться по отношению к технике и к людям (heart failure).
The patient was suffering from HEART FAILURE. - Пациент страдал от сердечной недостаточности.
Save your work often as a precaution against COMPUTER FAILURE. - Чаще сохраняйте свою работу, чтобы подстраховаться при сбоях в работе компьютера.
5) Bug - то же, что и mistake, но применительно к технике и ПО.
The computer BUG generated chaos in the office. - Эта компьютерная ошибка вызвала в офисе хаос.
6) Blunder - серьёзный промах, грубая ошибка, совершенная по глупости, халатности, неосторожности.
He made an embarrassing BLUNDER. - Он совершил большую ошибку, за которую ему стыдно.
Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал❤️
Приглашаю всех в Telegram 😀
ДРУГИЕ ИНТЕРЕСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ НА КАНАЛЕ:
В чем разница между FOOD и MEAL и как еда стала "квадратной"?
Как, помимо "рисовать", переводится DRAW?
КАК ЧИТАЮТСЯ ГОДЫ ПО-АНГЛИЙСКИ?