Найти тему
Bumble Bee English.

Два необычных способа рассказать на английском о ПЕРЕЕЗДЕ НА НОВОЕ МЕСТО

В русском языке есть ряд выражений, которое помогают нам рассказать о переезде на новое место жительства. Мы можем сказать, что человек закрепился там. Живёт там уже какое-то время, привык к местным порядкам и обзавёлся новыми знакомствами. Стал своим в этом месте. И, если человек заводит на этом новом месте семью, его дети уже будут считать это место своим родным.

В таком случае мы можем сказать, что человек пускает корни в этом месте.

Недавно я собирала подборку английских слов и выражений, так или иначе связанных с переездом и сменой места жительства. И заодно показывала, как это можно применить на экзамене.

А сегодня посмотрим отдельно на два английских выражения, рассказывающие о нашем переезде на постоянное место жительства. Вот первое из них:

Этот фразовый глагол имеет ну очень много отдельных значений и может применяться в совершенно разных ситуациях, поэтому с ним не всегда речь пойдёт о смене места жительства. Но сейчас мы говорим именно о том, что человек осел, закрепился где-то. Часто имеется в виду, что в молодости человек много переезжал и не имел постоянного места жительства, а с возрастом – а, возможно, и с появлением своей собственной семьи – решил где-то осесть.

-2

А вот ещё одно выражение, которое прямо говорит о том, что мы решили окончательно осесть в каком-то конкретном месте, жить местным укладом и заводить знакомства среди местных жителей. Одним словом – закрепиться на новом месте. В русском языке иногда говорят – укорениться, пустить корни. А в английском языке именно так и говорят, дословно – PUT DOWN ROOTS. Например:

-3

В любом случае, когда мы переезжаем и закрепляемся на новом месте, со временем мы начинаем чувствовать, что это наш дом, наше родное место.

Но есть одно выражение, которое означает, что мы чувствуем себя как дома .. но именно КАК ДОМА, потому что речь идёт о таких местах, куда мы попадаем на время. Возможно, это какой-то город или даже какая-то страна, некое место отдыха, отель, или мы просто останавливаемся у друзей во время поездки. И вот в таких местах мы чувствуем себя наиболее комфортно, непринуждённо, чувствуем, что мы находимся на своём месте. Вряд ли есть смысл использовать это выражение по отношению к своему собственному дому – ведь у себя дома .. мы и так у себя дома 🙂

-4

Конечно, это не все те выражения для описания нашего переезда и жизни на новом месте, которые существуют в английском языке.

А сам по себе фразовый глагол SETTLE DOWN имеет столько отдельных значений, а значит, может применяться в стольких разных ситуациях, что ему придётся посвятить отдельную статью 🙂