Рассказ о вышивке подбором небольшой картины Morning Lake из коллекции Gold Petite от Dimensions.
Когда в подборе «Скалистого берега» внезапно закончились чёрные и белые кировские нитки, пришлось начать новый проект. Снова подбор, снова Dimensions, снова на полюбившейся белорусской равномерке. Нитки к нему были куплены ещё в феврале (пришлось заказать всего семь цветов, остальные номера у меня запасены хотя бы в одной из двух любимых палитр).
Начала я с середины схемы и, к счастью, сразу наткнулась на чёрный цвет, с которого люблю начинать подборы. Чёрное мулине «Гамма», два мотка которого попались мне в экономичных наборах, показало себя в работе странным образом, давно я не видела настолько перекрученных, жёстких и при этом скользких ниток. Они капризничали, словно я вышивала пружинами, и если крестики мне ещё удалось выполнить нормально, то полукрест в четыре нити оставляет желать лучшего, основа сквозь него просвечивает сильно. Впрочем, она просвечивает почти через все полукрестики, а судя по фото с обложки набора, так и предполагалось.
К слову, белый в картине тоже есть. Два крестика.
Крестиков в этой работе всего ничего, а я соскучилась по ним ещё в предыдущем подборе, где также добрая половина картины вышивается полукрестом. В следующий раз нужно взять что-то чисто из крестиков.
Эта картинка маленькая, цветов не так уж много, и подбирать нитки к лодке и хижине не составило труда (конечно, я несколько раз распарывала вышитое ради более подходящих ниток, но это мелочи). А вот с лесом было сложновато. Я толком и не замечала его на картине, пока не стала вышивать, и жёлто-розовая какофония на фотографиях с отшивами меня не вдохновила. Хотелось сгладить все контрасты и максимально приглушить цвета, выбивающиеся из сине-сиреневой палитры, но я себя поборола и оставила некоторую яркость, всё-таки остальные части картины блёклыми не назовёшь, и будет лучше, если фон окажется им под стать.
Приходится признать, что лучше всего вышивка выглядит, если смотреть на неё без очков: основа не просвечивает сквозь стежки, контраст размывается, и я вижу туман, лежащий на озере и окутывающий берег. А надеваю очки — сплошная рябь из полукрестиков. :D
Жёлтые, сиреневые и розовые полукрестики нужно вышивать в три нити, но без изменений я оставила только жёлтые стежки. Количество сложений нити важно не только для красивого заполнения клеточек (поэтому тёмным оттенкам нужно больше сложений, чем светлым), но и для регулирования оттенка. Тройной жёлтый оказался в самый раз, а вот сиреневый с розовым я сократила до двух нитей. Таким образом и оттенок получился более удачный, и пухлые тройные стежки не выступают над соседями-полукрестиками в два сложения.
В остальном всё прошло как обычно.
Таблицы перевода ниток стандартно подвели. Взгляните на фото ниже. По центру расположены оригинальные нитки Dimensions, над ними — номера других производителей, взятые из таблиц перевода, снизу — то, что я в итоге взяла, а справа и слева — другие варианты, которые я рассматривала. Табличные замены слишком яркие и не попадают в оттенок, мой подбор тоже в него не попадает (например, сиреневые отдают голубым), но рядом с уже вышитым эти оттенки смотрятся лучше других вариантов.
Кстати, из этих оттенков нужно сделать бленд: две сине-сиреневых ниточки смешать с одной голубой. Сиреневых в набор вкладывают целых четыре пасмы, на каждой из моих безымянных бобинок (нитки на которых ещё и не идентичны) намотка определённо короче, так какой напрашивается выход? Смешать по одной ниточке с трёх бобинок из нижнего ряда. А когда потребуется чистый Dimensions 6250, брать обе сине-сиреневые нитки одновременно. Они настолько близки по цвету, что это сочетание не будет похоже на бленд, и ниток хватит на всю работу.
Жаль только, я даже фирмы этих ниток не знаю и не могу поделиться находкой.
Другой пример: сверху — номера замен из таблиц перевода, а справа от оригинальных ниток я положила бобинки с более похожими оттенками из тех же палитр. Если у того же производителя есть более подходящий оттенок, почему в таблицах написан другой номер?
Правда, розовый мне пришлось взять другой, Anchor номер 25 (остатки из какого-то набора). Номерами 14303 и 13129 Dimensions нужно вышивать соседствующие стежки, первый цвет должен переходить во второй, но даже если взять оригинальные нитки, переход получится неудачным, ведь розовый должен быть ярче сиреневого. Фото отшива с обложки набора так сильно отредактировано, что не верится, что в вышивке использовались именно эти номера ниток.
Номер 0960 от «Гаммы» — по-моему, идеальная замена номера 16880 Dimensions. К другим ниткам таких удачных замен пока не нашлось.
Бэкстич я частично заменила выкладной нитью. Особенно меня коробил светло-серый отсвет на дереве, наклонившемся над озером: все вышивают его в три стежка, а нить-то двойная — вот и получается, что отсвет рваный. На всех отшивах!
Лежащий на причале канат также нужно вышивать бэкстичем (в три нити), хотя там прямо напрашивается кординг. Я свой шнур недокрутила, но переделывать не буду, всё равно получилось гораздо лучше, чем если бы это был бэкстич.
На вышивку ушло больше восьми метров чёрных ниток.
Размер готовой работы — 14 × 19 см с миллиметрами. По мере вышивания я к ней остыла и теперь собираюсь оформить в необычное для меня изделие.
Как ни странно, перевести название набора очень трудно. В интернете распространён напрашивающийся дословный перевод «Утреннее озеро», но русские так не говорят, и в доказательство тому — ни одного результата поиска, не касающегося набора Dimensions. Автоматические переводчики создают это словосочетание просто потому, что следуют правилу: если стоят два подряд существительных, первое превращается в прилагательное. Чаще всего это работает, но данный пример — исключение. В англоязычном поиске я также нашла озеро Утреннее, то есть с географическим названием Утреннее, и то оно находится в Антарктиде и назвали его американцы, то есть Утренним называть его неправильно (географические названия не переводятся, мне без спроса перевёл встроенный переводчик) и озеро называется Морнинг, в связи с одноимённой горой. Я выделывалась с переводом как могла и остановилась на далёком от оригинала, но отражающем суть картины варианте «Домик у озера». Вообще бы не трогала перевод, но у меня в блоге заведено переводить названия схем, которые я вышиваю подбором, ведь это не оригинал, а русская копия.
Напоследок покажу исходник, по которому разработана схема. Художник — Даррелл Буш.
Найдётся ли что-то более унылое, чем цифровые картины? Дизайнеры Dimensions сделали из этой фотообоины конфетку.