Найти тему

Почему в России, так стремятся загрязнить русский язык иностранными словами и может - это считается "круто"?

Доброго времени суток, граждане, моё почтение. Сегодня попробуем поговорить на тему нашего родного языка и различного рода англицизмах, так широко вписавшихся в нашу повседневную речь, хорошо ли это или плохо, давайте разберёмся. С чего же начать?

Вы знаете? Не мы первые задаёмся вопросами некого отличия литературного языка и простой человеческой речи. Многие учёные умы, философствуя на эти темы, пытались разобраться, но, к сожалению, этот вопрос уходит своими корнями туда, к тем самым размышлениям о «курице или яйце», что подвигло людей к созданию целого ряда наук по изучению природы и функций общения человека в попытке ответить на сокровенный вопрос:

— Почему?

Авторский коллаж из фотографий открытых источников
Авторский коллаж из фотографий открытых источников

Признаюсь честно, пишу я порою с ошибками и, несмотря на возраст, не могу считать себя уж сильно грамотным человеком, может, скорее, в рамках допустимого, но в жизни мне это не мешает, и «Word» в помощь, а вот сильной своей стороной могу с уверенностью считать коммуникацию.

Я люблю говорить, порою говорить много и в основном по делу, хотя и бывает, использую юмор — он есть некая часть моей жизни, и «ввинтить» забавную шутку или словечко, конечно, если она не задевает чьи-то личные ощущения или чувства, можно. Все мы люди.

Авторское фото
Авторское фото

Так вот именно чувства, если брать теорию, являются некой основой языка, ибо язык является средством или орудием выражения тех самых мыслей. Литературная «писанина» и наш разговорный язык, конечно, в целом не очень-то и похожи. Я не специалист, лишь говорю свою точку зрения, но, думаю, я прав. В вопросе особенностей разговорного языка пытается разобраться наука ЯЗЫКОЗНАНИЕ, где есть целый раздел ДИАЛЕКТОЛОГИИ. Там более научным путём исследуют подобные вопросы.

Фото для создания настроения
Фото для создания настроения

Там объектом изучения является некий так называемый «говор». Сами понимаете, что в течение жизни мы больше разговариваем, нежели пишем, а стало быть, разговорный жанр доминирует над литературным, плюс местные особенности говора, те же жаргонные привычки и наша любимая с «девяностых» АРГОТИЧЕСКАЯ речь. Что это? Прошу:

АРГОТИЧЕСКАЯ - ЭТО РЕЧЬ ОПРЕДЕЛЁННЫХ СОЦИАЛЬНО ЗАМКНУТЫХ ГРУПП (ВОРОВ, БРОДЯГ И Т. Д.), ГДЕ (ОТ ФР. ARGOT - ЗАМКНУТЫЙ). ЭТО НЕКИЙ ЗАСЕКРЕЧЕННЫЙ, ИСКУССТВЕННЫЙ ЯЗЫК ПРЕСТУПНОГО МИРА (БЛАТНАЯ МУЗЫКА), ИЗВЕСТНЫЙ ЛИШЬ ПОСВЯЩЁННЫМ И БЫТУЮЩИЙ ТАКЖЕ ЛИШЬ В УСТНОЙ ФОРМЕ.

Так что «жаргон», как мы все привыкли понимать, — это иное. Давайте для примера возьмём его определение, тут интересно:

ЖАРГОН (ФРАНЦ. JARGON) - РАЗНОВИДНОСТЬ РЕЧИ, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ПРЕИМУЩЕСТВЕННО В УСТНОМ ОБЩЕНИИ ОТДЕЛЬНОЙ ОТНОСИТЕЛЬНО-УСТОЙЧИВОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППОЙ, ОБЪЕДИНЯЮЩЕЙ ЛЮДЕЙ ПО ПРИЗНАКУ ПРОФЕССИИ.

Иными словами, «МУЗЫКА» и «ЖАРГОН» — это похожие, но всё же разные понятия.

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Вот мы и стали чуточку умнее и теперь разбираемся. Хотя есть и ещё уникальные свойства устной речи и языка — это различия публичной официальной речи и разговорной непубличной, где мы ввинчиваем различные сленговые, нецензурные или иные особые словечки. Это и понятно. На уроке или докладе перед аудиторией мы не можем «жечь» по полной, что хотим, а соблюдаем рамки и приличия. А понты и модные вставки речи — это удел неофициальной болтовни. Чую, нащупываем истину.

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Сделаем вывод: разговорная речь всегда непосредственная, устная и неподготовленная, обязательно неофициальная, и, возвращаясь к теме статьи, англицизмы, используемые в речи, скорее всего, не подходят к общению в «курилке». Стало быть, причина коверканья языка английскими словами в ином.

Сами прекрасно знаете, что иностранные слова входили в наш разговорный обиход давно. После визитов Петра Первого в Европу многое начало интегрироваться и к нам. Дети дворян стали учиться за кордоном, к нам поехали всякие-разные люди в париках и колготках, и понеслось.

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Поначалу в ходу был «дойч», а при Елизавете Петровне переключились на «французский». Модно было не только его знать, но и на нём разговаривать в быту. Естественно, обычные крестьяне в целом не попали под раздачу, а дворяне — то да... Ситуацию в целом исправил Николай Первый, который приказал перевести всё государственное делопроизводство на родной русский язык, и правильно сделал.

Верный шаг в нужное русло. Благодаря его инициативам, родной язык стал укрепляться в каком-то смысле. А благодаря государственной системе образования 1804 года, которая, к слову, упорядочила изучение иностранных языков в гимназиях, всё стало понятнее, и иностранные языки преподавали только тому сословию, которому он, этот язык, мог пригодиться.

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Что-то напомнило советскую систему обучения, когда особого рвения в изучении языков мы не проявляли: «Зачем? Если он тебе точно не пригодится в большинстве случаев. Я же не дипломат? Зачем напрягаться? Так... в общих чертах. «Ландон из»... В современном мире с подобным странным смешиванием англицизмов с обычным языком я встречался часто. Попадая на работу в разные международные компании, там это было нормой. Звучало, конечно, дико, но нормой. Связано это было с несколькими причинами.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ФИШКИ

К примеру, не все слова можно объяснить по-нашему быстро. К примеру: супервайзер, мерчендайзер, инвестор, менеджер, многое... В английском эти понятия уже были созданы, поэтому просто пользоваться готовеньким, а не изобретать аналоги.

НАШЕ СЛОВО НЕ ПОЛНОСТЬЮ ОТРАЖАЕТ СМЫСЛ ПОНЯТИЯ

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Специалисты приводят интересный пример. Есть слово «бренд». На русском языке это вроде как «торговая марка», но на самом деле «бренд» имеет значение куда шире, чем «торговая марка». Если верить словарю, то бренд — это комплекс представлений, ассоциаций, эмоций, ценностных характеристик о продукте либо услуге в сознании потребителя. Как говорили наши руководители:

-Вы продаёте не товар, вы продаёте ощущения...

И они правы, конечно, были правы. То есть русское слово существует, но оно не может в полной мере объяснить смысл того, что имеется в виду. Как это переиначить, лично мне пока непонятно. К тому же именно эмоциональный окрас порою является решающим при выборе слова в разговорном языке.

К примеру: гламур — очарование, но вы сами видите, что с этой заменой определения теряют кучу оттенков смыслов или искажают их. Ведь «гламурная девушка» абсолютно не соответствует «очаровательной девушке». В этом причина.

МОЛОДЕЖЬ И ТРЕНДЫ

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Также невозможно будет искоренить молодёжную составляющую речи, которая имеет признаки смешения сленговых, профессиональных или социальных определений эмоций человека, порою даже придумываются новые слова. Этот процесс не поддаётся корректировке — это уже личное, и подобные заимствования естественны, даже если они будут под запретом.

И конечно, основным донором для подобных слов является английский.

АГРИТЬ — ЗЛИТЬ
ВОЙСИТЬ — ОТПРАВЛЯТЬ ГОЛОСОВЫЕ СООБЩЕНИЯ
ГАМАТЬ — ИГРАТЬ
КРАШ — ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ОЧЕНЬ НРАВИТСЯ
ПРУФ — ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
РОФЛИТЬ — СМЕЯТЬСЯ
ФОЛЛОВИТЬ — ПОДПИСАТЬСЯ НА КОГО-ТО В СОЦСЕТЯХ

Что интересно, молодёжный сленг — это своя закрытая лингвистическая система, она на самом деле очень слабо влияет на язык. Извечная проблема детей, знаете? Но в своей среде подобное уместно и понимаемо.

Фото из открытых источников для настроения
Фото из открытых источников для настроения

Собственно, именно поэтому в молодежном языке может твориться треш, угар и содомия с точки зрения лингвистики, но это никак не повлияет на язык в целом. Так что всё очень сложно.

"РУГЛИШЬ"

И, наверное, самое близкое по нашей теме — это так называемый «РУГЛИШ», когда русские и английские слова смешиваются в попытке сократить фразу или как-то дополнить её смыслы.

МИТИНГ — РАБОЧАЯ ВСТРЕЧА
СКИПНУТЬ — ПРОПУСТИТЬ
ДЭЙ-ОФФ — ОТГУЛ

На самом деле, язык — тот же инструмент. Если я левша и мне удобнее держать ложку не с той стороны, то это моё дело. Другой вопрос — официальный язык или СМИ. Тут. Как в любом публичном пространстве, необходим контроль и, естественно, недопущение вольностей, тут нужно понимать. Именно на это сегодня направлены многие инициативы.

Так, в феврале текущего года внесены поправки в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», согласно которым при использовании русского языка как государственного недопустимо применение иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, которые зафиксируют в нормативных словарях. О чем мы и говорили. Так что поживем — увидим!

А на этой позитивной ноте я говорю: «До следующих встреч, с вами был ваш бро! Пока».

Все подкасты канала тут: https://pmskate.mave.digital
Наш
телеграмм канал: https://t.me/pmgolos
Донаты можно присылать сюда (благодарен за благодарность): https://yoomoney.ru/to/41001309859591
Автор статьи и канала: Ермаков Олег ©