Часть 1 Культурный обмен происходит беспрестанно. Так, Петр I послал боярских и дворянских детей в Европу на обучение, чтобы они привезли в страну самый передовой опыт и технологии – а с ними и их названия. Весомый объем терминов в архитектуре, науке, кораблестроении, инженерии – иностранного происхождения. Вот и сегодня из зарубежья к нам везут товары, одежду, продукты, тренды. И когда появляется вещь или явление, но не появляется слова для него – мы заимствуем его название. Не стоит путать неологизмы со сленгом – жаргонными, разговорными понятиями, используемыми среди людей определенных групп общения. Хотя, с другой стороны: даже сленговые словечки и фразочки могут со временем входить в обиход и восприниматься естественно (вспомним шпаргалку или прикол). Посмотрим, как с нехваткой слов справляются в других странах. Одна шведская организация, занимающаяся активной борьбой за равенство между полами, пришла к выводу, что в стране отсутствует нейтральное слово для обозначения женских по