Найти тему
Этобаза

Почему в русском языке слово "брак" обозначает и семейную жизнь и неудачно сделанную деталь? Объясняю на пальцах

Почему же в русском языке слово "брак" это и семейная жизнь, и нечто сломанное при производстве? Да, понятное дело, хорошее дело браком не назовут. Но если без шуток?

На самом деле, тут чистой воды совпадение. Так я и знал!

Слово брак в значении женитьба идет от общеславянского *bьrakъ, которое возникло из глагола *bьrati - «брать». Побратися у древних славян значило жениться. То есть, брак это взятие замуж невесты. И слово такое известно еще с глубоких времен. Фигурирует даже в летописях Киевской Руси.

Брак у славян - от слова брать. Означало чаще всего свадьбу, замужество
Брак у славян - от слова брать. Означало чаще всего свадьбу, замужество

Изначально у славян слово "брак" означало "взятие замуж" или даже просто "свадебную пирушку". Можно было браком назвать и союз двух государств или даже власть имущих личностей.

Будь же брак велик между князьями, встречаем мы такие строки в хрониках Киевской Руси. Это вовсе не значит, что два князя между собой женятся, это значит, что они мощный союз заключили между собой!

Союз - это тоже иногда "брак"
Союз - это тоже иногда "брак"

Но постепенно слово сие начало обозначать именно супружескую бытовую жизнь. В болгарском языке, кстати, "брак" и по сей день означает именно больше "свадебный праздник".

А вот брак в значении дефектное изделие - это вообще слово иного происхождения, иноземного. Попало к нам из польского языка. А туда - из старонемецкого, где слово brak означало нечто поломанное. Родственно современному английскому глаголу to break - ломать. И известно где-то с петровской эпохи.

В общем, два слова-омонима, удивительным образом совпавшие в нашем языке.