Не секрет, что фантастики в СССР печатали не густо. Даже при колоссальных, особенно по нынешнему времени, тиражах спрос на фантастическую литературу удовлетворен не был. Если таковая и появлялась в книжных магазинах и киосках - что случалось - то сметалась мгновенно. В библиотеках выстраивались очереди, чтобы получить на несколько дней вожделенный томик. Можно было, правда, взять книжку в читальном зале, но разве ж это чтение?
Единственной отдушиной для читателя были периодические издания - газеты и журналы, которые либо постоянно, либо время от времени публиковали фантастические произведения отечественных и зарубежных авторов. В период фантастического бума 60-80 годов ХХ века этим регулярно занимались такие издания, как "Техника - молодежи", "Знания - сила", "Химия и жизнь", "Юный техник", "Уральский следопыт", "Вокруг света" с приложением "Искатель", "Смена", "Наука и жизнь" и другие.
Так что, при желании, роясь в советской прессе, можно было собрать неплохую библиотеку, не только фантастики, но и детективов и прочих приключений. Открывая новую рубрику на своем канале, мы постараемся рассказать о наиболее интересных публикациях отечественной и переводной фантастики.
Повесть Эдмонда Гамильтона Treasure on Thunder Moon впервые появилась в апрельском номере американского журнала Amazing Stories за 1942 год. Для короля космической оперы это была очередная история о межпланетных приключениях, которую он написал для заработка. Вкладывал ли он в нее какие-нибудь дополнительные смыслы, мы не знаем.
Однако советские редакторы, похоже, эти дополнительные смыслы уловили, ибо в 1-2 номере советского журнала "Техника - молодежи" за 1956 год началась публикация повести, прежде неведомого нашему читателю американца Эдмонда Гамильтона, под волнующим заголовком "Сокровище Громовой луны". Перевод выполнила Зинаида Бобырь, а иллюстрации нарисовали штатные художники журнала Константин Арцеулов и Александр Побединский.
Сюжет повести незамысловат. Группа межпланетников, самому младшему из которых, Джон Норту, тридцать семь лет, пытаются вернуться к единственному занятию, которое они знают, а именно - к службе на межпланетном корабле. Однако всю навигацию в Солнечной системе подмяла под себя Межпланетная компания по металлам и минералам, всюду известная просто как Компания. А правила Компании таковы, что пилотов старше двадцати пяти лет они на службу не берут.
Потерпев фиаско, Джон Норт возвращается к старым товарищам - Яну Дораку, Харлею Стини, прикованному к инвалидному креслу Джезону Питерсу, Майку Коннору, Ларсу Хансену, однорукому Уайтману Джонсу. Все они ждали добрых вестей от Норта, но порадовать их было нечем. Внезапно в дверь постучали, и вошла красивая, элегантно одетая девушка. Джон встретил ее неприветливо, решив, что это очередная представительница благотворительного общества, пришедшая, чтобы предложить подачку людям, положившим к ногам человечества иные миры.
Однако девушка, которую звали Алина Лоурел, принесла им нечто большее - она принесла надежду. Алина оказалась дочерью старого межпланетника Торна Лоурела, который обнаружил на Громовой луне - спутнике Уране, названном Обероном - залежи редчайшего во Вселенной минерала левиума - "с обращенной полярностью притяжения". Девушка показала недоверчивым межпланетникам записку "Залежь левиума в западном из трех вулканических пиков, поднимающихся из Пламенного Океана. Высадка возможна только на базальтовом плато близ копьевидной бухты на южном берегу. Применять двойную теплоизоляцию. Переезд к пикам на каменном плоту. Остерегаться Огневиков." и пробирку с крохотным кусочком чудесного минерала.
Минерала, привезенного умирающим Лоурелом, было больше, но Алина основную часть его продала, а на вырученные деньги купила списанный межпланетный крейсер "Метеор" и хотела, чтобы старые товарищи отца помогли ей добыть левиум на Обероне. Ведь тогда хватит денег на то, чтобы оказать помощь всем тем, кто отдал молодость и здоровье ради освоения космоса. Однако руководство Компании, узнав о том, для чего юной покупательнице понадобился корабль, отозвало покупку. Пришлось межпланетникам захватывать "Метеор" хитростью и силой. Погрузившись всем составом на борт, они стартовали в Пространство.
Возвращение в космос далось друзьям дорогой ценой. Не выдержав перегрузок, умирает Джезон Питерс. Межпланетники собираются похоронить его за бортом, но никто из них не помнит ритуальных слов, впервые произнесенных великим Марком Керью, провожавшем в "последний полет" своего начальника, легендарного Горхэма Джонсона. Никто, кроме - умалишенного Стини. «Так как этот человек, наш товарищ, встретил свой конец в опасном перелете, между миром и миром, и не может лежать ни в какой земле, то мы вверяем это тело великим глубинам Бесконечности для вечных странствований в просторах пустоты»
Добравшись до Урана, "Метеор" опускается на Титании - еще одном спутнике громадной планеты. Здесь можно было достать антитермическое оборудование, которое пригодится на Обероне. Взять его межпланетники собираются у местного авантюриста, содержателя злачного заведения "Дворец веселья Бердо" Шарля Бердо, предложив взамен долю добычи. Однако Бердо нужен весь левиум, который удастся извлечь из Западного пика в Пламенном океане. В его замыслы проникает девушка легкого поведения Нова Смит, она пытается предупредить Джона Норта, но поздно. Бердо уже привел в действие свой коварный план.
Правда, для начала он помог отбить у офицера Компании по фамилии Сидней и его людей захваченный ими "Метеор". В стычке погибает Ларс Хансен. Корабль стартует к Оберону, унося на борту странную компанию, ведь к старым межпланетникам и Алине прибавились - Нова Смит, офицер Филипп Сидней (имя которого свидетельствует о том, что Гамильтон был знаком с английской классической поэзией) и самого Бердо с двумя сподручными. Впереди отважных межпланетников ждала борьба с суровой природой Громовой луны, схватки с чудовищами и коварными бандитами.
По какой-то загадочной причине, в третьем выпуске журнальной публикации повести весьма талантливого художника Константина Арцеулова заменили на другого, не менее талантливого художника Александра Побединского. Иных аномалий, связанных с этой публикацией, не замечено. Да, текст немного сократили, немного пригладили в плане намеков на профессию Новы Смит, но в целом перевод вполне соответствует оригиналу.
Вероятно Эдмонд Гамильтон так и не узнал, какую роль его, в общем проходная вещь, сыграла в восприятии советским читателем зарубежной фантастики, которой тот был, в общем на том историческом этапе, не слишком-то избалован. Однако для многих "Сокровище Громовой луны" стало той самой дверцей амбразуры в Железной Стене, отделяющей Мир Гуманного Воображения, от Мира Страха перед Будущим, куда с годами хотелось заглядывать все чаще и чаще.