Певицу Мириану Конте, которая будет представлять Мальту на предстоящем конкурсе «Евровидение», попросили переписать текст ее песни «Kant» из-за сходства названия с английским нецензурным словом, обозначающим женские половые органы. Об этом пишет The Guardian.
Выступать с оригинальной версией песни Конте запретил Европейский вещательный союз (EBU), посчитав, что артистка намеренно использует игру слов — в припеве певица использует выражение «serving kant», которое в дрэг-культуре обозначает женское превосходство. При этом мальтийское слово «kant» происходит от латинского «cantus» и переводится как «пение».
Как сообщает The Times of Malta, на песню пожаловалась телерадиовещательная компания BBC, правила которой запрещают проигрывать контент с использованием ненормативной лексики. Сама Конте призналась, что «шокирована и разочарована», поскольку у нее осталось меньше недели на редактирование трека.
Мальтийская телевизионная сеть PBS ведет переговоры об обжаловании решения, назвав его «цензурой и дискриминацией в отношении мальтийского языка», поскольку из песни хотят убрать единственное слово на этом языке.
Ранее стало известно, что Молдавия впервые за 19 лет не примет участия в «Евровидении». Решение было вызвано экономическими трудностями в стране, а также плохим качеством предоставленных на отбор песен и снижением интереса аудитории.
Самые важные и оперативные новости — в нашем телеграм-канале «Ямал-Медиа».