Если вы скажете американке «These pants look good on you», она, скорее всего, воспримет это как комплимент. Но если вы скажете то же самое британке, думаю, она будет слегка в шоке. Как так вышло, что она засветила вам своё нижнее бельё? 🫢
Этот пример вам наверняка хорошо знаком: в Америке pants — это штаны, а в Великобритании — трусы. Но это далеко не единственное различие между американским и британским английским. А ведь ещё есть австралийский, канадский, новозеландский...
Давайте вспомним некоторые особенности разных вариантов английского с помощью мемов.
1. «Избавляюсь от тебя»
Самая очевидная разница между американским и британским — в правописании слов типа color, behavior, neighbor. Только что я перечислила американские варианты. В Англии эти слова пишутся с u: colour, behaviour, neighbour.
В этом меме забавная игра слов: Америка избавляется от u в словах, и тем самым будто разрывает свои связи с Великобританией.
2. Grey vs. gray
Хотите запомнить разницу между gray и grey? Есть такая полезная мнемоническая фраза: «grAy in America, grEy in England».
3. Gas — не газ
В американском английском gas — это бензин. Конечно же, они в курсе, что бензин — это не газ :) Это просто сокращение от слова gasoline. А в Британии эту же жидкость называют petrol.
4. «Потому что листья падают»
Вас в школе учили, что осень — это autumn? Так-то да, но только не в США. Там это время года называют fall. И осенний семестр в колледжах, например, так и называют — fall semester.
5. Британский акцент
Произношение — пожалуй, самая яркая черта, которая отличает британский от того же американского. Например, британцы, в отличие от американцев, не «рычат», то есть не произносят -r в конце слогов. Гласные они тоже произносят по-особенному, ударения в некоторых словах ставят не так, как американцы. Впрочем, все эти различия логичнее изучать на слух.
6. Австралийский акцент
У австралийского акцента есть одна интересная фишка: сочетание звуков «эй» они часто произносят как «ай». Поэтому today звучит гораздо ближе к «тудай», чем к «тудэй» (простите мне мой Russian English). То же самое со словами yesterday, way, mate и т.д.
7. Хинглиш
Вы знали, что в Индии собственный английский? Не просто акцент, а прям полноценный вариант языка. Индийцы смешивают хинди и английский, и в итоге получается нечто, понятное только им. Некоторые британские колледжи даже начали предлагать курсы по Хинглишу :)
Как выглядит Хинглиш? Например, у индийцев есть привычка добавлять после коротких фраз слово (или даже слово-паразит) na. Это чем-то похоже на английские разделительные вопросы (tag questions). В итоге получается так:
- Хинглиш: Do this na.
- Английский аналог: Do this, won't you?
- Русский аналог: Сделай это, ладно?
Ещё парочка фраз на Хинглише:
- What your bahana is? (= What is your excuse?) — эту фразу использовал McDonald's в одной из своих рекламных кампаний.
- Kya problem hai? (= What's the problem?)
- What is your good name? — дословный перевод фразы с хинди на английский. Good name — это, по сути, полное имя.
8. Полиглот
Это тут просто забавы ради :)
🔹🔹🔹
В комментариях можете поделиться, какой вариант английского вам нравится больше всего и почему — мне будет интересно почитать.
Читайте также: