Найти в Дзене

Погружаемся в мир чувств и эмоций: 7 немецких выражений со словом "сердце"

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня мы поговорим о немецких выражениях со словом "сердце". Эти фразы не только красивы, но и наполнены глубоким смыслом. Давайте разберем их подробнее! Это выражение переводится как "иметь сердце на правильном месте". Оно используется для описания человека, который является добрым, смелым и настоящим. Если вы хотите похвалить кого-то за его добрые поступки или смелость, смело используйте эту фразу! Когда мы говорим "взять сердце в руки", это означает собраться с духом и взять себя в руки. Эта фраза часто используется в ситуациях, когда нужно преодолеть страх или сомнения. "Ich musste mein Herz in die Hand nehmen und ihm die Wahrheit sagen." (Мне пришлось взять себя в руки и сказать ему правду.) Это выражение переводится как "жить душа в душу". Оно описывает очень близкие отношения между людьми, когда они понимают друг друга с полуслова и чувствуют себя единым целым. "Die beiden sind ein Herz und eine Seele, sie können nicht ohne друг друга." (Он
Оглавление

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня мы поговорим о немецких выражениях со словом "сердце". Эти фразы не только красивы, но и наполнены глубоким смыслом. Давайте разберем их подробнее!

1. Das Herz auf dem rechten Fleck haben

Это выражение переводится как "иметь сердце на правильном месте". Оно используется для описания человека, который является добрым, смелым и настоящим. Если вы хотите похвалить кого-то за его добрые поступки или смелость, смело используйте эту фразу!

2. Das Herz in die Hand (in beide Hände) nehmen

Когда мы говорим "взять сердце в руки", это означает собраться с духом и взять себя в руки. Эта фраза часто используется в ситуациях, когда нужно преодолеть страх или сомнения.

"Ich musste mein Herz in die Hand nehmen und ihm die Wahrheit sagen."
(Мне пришлось взять себя в руки и сказать ему правду.)
Изображение от freepik
Изображение от freepik

3. Ein Herz und eine Seele sein

Это выражение переводится как "жить душа в душу". Оно описывает очень близкие отношения между людьми, когда они понимают друг друга с полуслова и чувствуют себя единым целым.

"Die beiden sind ein Herz und eine Seele, sie können nicht ohne друг друга."
(Они живут душа в душу, не могут друг без друга.)

4. Es fiel mir ein Stein vom Herzen

Когда мы говорим "камень с души свалился", это означает, что мы почувствовали облегчение после того, как что-то тревожившее нас разрешилось. Эта фраза прекрасно передает чувство радости и освобождения.

5. Mit Herz und Hand, mit Herz und Hirn

Эти выражения означают "всем своим существом" или "всем сердцем". Они подчеркивают полное вовлечение и преданность делу.

"Er arbeitet mit Herz und Hand an diesem Projekt."
(Он работает над этим проектом всем сердцем и душой.)

6. Sein Herz an j-n, an etw. (A) hängen

Когда мы говорим, что "сердце привязано к кому-то или чему-то", это означает, что мы испытываем сильные чувства или привязанность. Это выражение часто используется в контексте любви или увлечений.

Изабражение от freepik
Изабражение от freepik

7. Seinem (gepreßten) Herzen Luft machen

Это выражение переводится как "облегчить душу". Оно используется, когда кто-то хочет высказать все, что его беспокоит или тревожит. Это отличный способ избавиться от накопившихся эмоций.

"Ich musste meinem Herzen Luft machen und mit jemandem darüber sprechen." (Мне нужно было облегчить душу и поговорить с кем-то об этом.)

Надеюсь, вам понравилось погружение в мир немецких выражений со словом "сердце". Эти фразы не только обогащают язык, но и помогают лучше понять эмоции и чувства, которые мы испытываем в повседневной жизни.

Если вам понравилась статья, не забудьте поделиться ею с друзьями и сохранить для себя! Bis bald! (До скорого!).

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ И ПОЛУЧАЙТЕ ЕЩЁ БОЛЬШЕ ПОЛЕЗНОГО КОНТЕНТА!