Рождество без балета «Щелкунчик» – это какое-то ненастоящее Рождество, причем не только в России, но и во многих других странах мира, где вообще отмечается этот праздник. Меня вот заинтересовало само это слово – Щелкунчик. Давайте посмотрим его историю с самого начала. В основе балета лежит сказка Эрнста Теодора Амадея Гофмана (Ernst Theodor Wilhelm Hoffmann), которая в оригинале называется «Nussknacker und Mausekönig». Второе слово переводится легко – это «мышиный король». А первое – Nussknacker – состоит из двух корней: Nuss – орех, а knack – колоть, разламывать, ну и -ер – это суффикс деятеля. Получается, грубо говоря, буквально «орехокол». Впрочем, либретто балета основано на французской адаптации этой сказки, сделанной Александром Дюма. Французская версия называлась «Histoire d’un casse-noisette» – «История... этого самого d’un casse-noisette». Корень casse переводится все так же «колоть, разбивать, разламывать», а noisette – это «лесной орех». То есть это буквальный перевод нем