Не знаю, как вы, а про русских, российских писателей я много чего знаю, в том числе знаю, у кого из них своя родная фамилия, а у кого псевдоним. Поэтому про них я ничего говорить не буду, а расскажу лучше, кто из всемирно известных, преимущественно европейских, писателей тоже использовал псевдонимы.
Французские имена довольно вычурные и на других языках часто неудобопроизносимые. Легко ли с налету произнести Франсуа-Мари Аруэ? Другое дело Вольтер (по-французски Voltaire). От чего отталкивался писатель, придумывая себе псевдоним, точно неизвестно. Предполагают, что он просто поменял слоги в названии своего родного города: Airvault → vault-air → Voltaire. Airvault, кстати, читается как «Эрво́». Есть и другие версии, не буду уж углубляться.
Другой француз Анри Бейль тоже взял себе в качестве псевдонима название города – Штендаль (находится в Германии). Дело в том, что в этом городе жил искусствовед Иоганн Винкельман, которым писатель Стендаль особенно восхищался.
Чилийский писатель Рикардо Элиэсер Нефтали Рейес Басоальто вынужден был взять себе псевдоним, потому что его отец не одобрял занятий сына литературой. И прославился писатель под именем Пабло Неруда. Такой псевдоним он взял в честь чешского писателя Яна Неруды, а откуда чешская фамилия происходит, мне выяснить не удалось.
Часто приходилось брать псевдонимы женщинам. Тут причины понятные: и дома не одобряли, и редакторы не доверяли, и читатели посмеивались. Писательницам, чтобы доказать, что их творчество чего-то стоит, приходилось прятаться за мужскими псевдонимами. Так француженка Амандина Аврора Люсиль Дюпен (в замужестве Дюдеван) известна читателям под именем Жорж Санд. Аврора взяла себе псевдоним в честь своего соавтора Жюля Сандо, вместе с которым написала несколько первых книг.
В англоязычной литературе тоже есть несколько авторов, известных под псевдонимами.
Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс придумал для себя простой псевдоним, который очень легко запомнить, – Марк Твен. Американское выражение mark twain буквально переводится «две сажени» – это минимально допустимая глубина для прохождения судна, данное выражение используют лоцманы на Миссисипи.
Уильям Сидни Портер писал небольшие рассказы под собственным именем и даже издавал небольшой журнал, но славы не добился. Однажды он, отбывая срок в тюрьме за растрату, опубликовал рассказ «Рождественский подарок Дика-Свистуна» под псевдонимом О. Генри. Под этим псевдонимом писатель и стал знаменитым. Когда писателя спрашивали, почему он взял себе такой псевдоним, Портер отвечал, что случайно увидел эту фамилию в газете, а буква О – это сокращение от Olivier (Оливер).
Чарльз Лютвидж Доджсон профессионально занимался математикой и полагал, что в этой области он достаточно известен. И вдруг ученому-математику захотелось написать сказку для детей. Публиковать ее под своим именем, как-то, сами понимаете, не комильфо. Псевдоним был создан писателем путем подбора тех же имен в другом звучании: Чарльз — Карл — Кэрролл и Лютвидж — Людовик — Люьис. Первое из имен стало фамилией. А сказка, которую он написал, называется «Приключения Алисы в стране чудес».
Публиковаться под псевдонимом часто начинали молодые авторы из страха быть высмеянными, непринятыми. Когда пробы пера оказывались успешными, они являли миру свое настоящее имя и потом его уже не скрывали. Например, под псевдонимами печатали первые произведения Чарльз Диккенс и Джон Голсуорси.
Была ли персиянкой прекрасная Шаганэ?
Гений, сошедший с ума от любви
Год памяти народной поэтессы Дагестана
#лингвистика #литература #европа #культура