Найти в Дзене
Трудный русский

Чудесная рождественская песня, с которой советские люди жили почти 50 лет

Думаю, что все мы, старички, заставшие советские времена, помним волшебную мелодию заставки, которая звучала в телепередаче «В мире животных» 46 лет. Кто не помнит, послушайте: Эту необыкновенно красивую, трогательную мелодию в 1968 году исполнил симфонический оркестр Поля Мориа. Надо сказать, что Мориа не сам сочинил эту композицию. Он только переложил для оркестра песню, которую исполнял французский эстрадный певец Жиль Дрё. Сам Дрё в свою очередь взял отрывок из хоровой кантанты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «Рождество Господне» (Navidad Nuestra). Эта рождественская кантата была написана в 1964 году. Автором ее слов был поэт Феликс Луна. Десятая часть кантаты, которая называется «La peregrinacion» («Паломничество»), стала самостоятельной песней – с той самой мелодией, причем очень быстро обрела популярность в испаноязычных странах. Ее стали исполнять и в храмах, и в семьях во время празднования Рождества. Вот вся кантата на испанском языке, 1967 год: «La peregrinacion»

Думаю, что все мы, старички, заставшие советские времена, помним волшебную мелодию заставки, которая звучала в телепередаче «В мире животных» 46 лет. Кто не помнит, послушайте:

ВКонтакте | VK Видео

Эту необыкновенно красивую, трогательную мелодию в 1968 году исполнил симфонический оркестр Поля Мориа.

Надо сказать, что Мориа не сам сочинил эту композицию. Он только переложил для оркестра песню, которую исполнял французский эстрадный певец Жиль Дрё. Сам Дрё в свою очередь взял отрывок из хоровой кантанты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «Рождество Господне» (Navidad Nuestra).

Эта рождественская кантата была написана в 1964 году. Автором ее слов был поэт Феликс Луна. Десятая часть кантаты, которая называется «La peregrinacion» («Паломничество»), стала самостоятельной песней – с той самой мелодией, причем очень быстро обрела популярность в испаноязычных странах. Ее стали исполнять и в храмах, и в семьях во время празднования Рождества.

Вот вся кантата на испанском языке, 1967 год: «La peregrinacion»

Вот текст песни:

A la huella, a la huella
Jose y Maria
por los campos helados
cardos y ortigas
A la huella, a la huella
por tanto campo
no hay cobijo ni fonda
siguen andando
Florecitas del campo,
flores del aire
si ninguno te aloja
a donde naces
Donde naces florcita
que estas creciendo
palomita asustada,
grillo sin sueno
Y a la huella, a la huella
los peregrinos
prestarme una tapera
para mi nino
Y a la huella a la huella
soles y lunas
los ojitos de almendra,
piel de aceituna
Hay un rico del campo,
un buen parsino
mi nino esta viniendo,
por favor, haganle sitio
Un ranchito de quinchas
solo me ampara
dos alientos amigos,
y la luna clara
A la huella, a la huella
Jose y Maria
con un Dios escondido
nadie sabia
A la huella, a la huella...

Перевод (не дословный)

След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.
Нет нигде им приюта
На пыльной дороге.
И бредут потихоньку
Усталые ноги.

Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель.
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!
Небеса, свет пошлите.

Свет звездный, чудесный...
Будет он путеводным
К заветному месту.
След в след — рядом шагают
Путников двое.

«Мой ребенок родится,Спеленаю его я.
Будет лик его светел,
На солнце, похожий.
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа.

Скоро должен на свет
Мой малыш появиться.
Где пристанище наше
И где нам укрыться?»

Кров найдут — он их примет,
Защитою станет.
И луна с небес чистых
Светить не устанет!

Так Иосиф с Марией
Шагают, шагают.
То, что Бог — их младенец,
Никто и не знает!

Жиль Дрё услышал «Паломничество» в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса. Мелодия его очаровала, но ему хотелось, чтоб песня не была привязана к Рождеству. По его просьбе поэт Пьер Деланоэ написал новый текст на эту мелодию. В своем варианте Деланоэ обыграл созвучие французских слов «A la huella» («Идут в след») и «Alouette» («Жаворонок»). Так что песня получилась о жаворонке, и тоже стала очень популярной.

Вот песня «Жаворонок» в исполнения Жиля Дрё.

Оркестр Поля Мориа также исполнял ее под названием «Жаворонок», поэтому мелодию и стали использовать в качестве заставки в передаче о животных, вероятно даже не догадываясь о ее религиозном первоисточнике.

Но все-таки почему-то очень приятно, что все эти годы мы, сами того не подозревая, жили под Божьей защитой.

Исполняет Светлана Феодулова: «Паломничество».

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

О чем песня «Ветер ли старое имя развеял»?

Об арабской песне из фильма «Волшебная лампа Алладина»

«Я начал жизнь в трущобах городских» – жалостная бразильская песня

Оказываю услуги по редактуре и корректуре любых текстов: научных, публицистических и художественных. Исправлю грамматические и стилистические ошибки, помогу выстроить структуру текста, проверю на соответствие ГОСТам и пр. Пишите в Телеграме: @svetlanaustelimova