Найти в Дзене

4 устойчивых выражения на итальянском

Сегодня немного расширим словарный запас итальянскими идиомами. Это выражение можно употреблять, когда вы что-то внезапно вспомнили. 🔸Синонимы: ricordare, rievocare, venire in mente Эту фразу можно использовать с инфинитивом, если он служит смыслу предложения: 🔸Синонимы: essere deluso, provare dispiacere Не лезь в мои дела / не суй свой нос в чужие дела / не вмешивайся Еще один вариант этой фразы: Fatti gli affari tuoi. Ее можно использовать, когда кто-то проявляет навязчивый интерес к вашим делам. Или в такой вариации: 🔸Синонимы: stare per conto suo Употребляется, когда что-то произошло внезапно, неожиданно, без видимой причины. Non parlavamo da anni e oggi mi ha chiamato di punto in bianco. / Мы не разговаривали несколько лет, а сегодня он мен ни с того ни с сего позвонил. Così cambi idea di punto in bianco? / Вот так внезапно меняешь свое мнение? 🔸Синонимы: tutt'a un tratto, improvvisamente Эта фраза пришла из военного жаргона: стрельба, которая выполнялась с близкого ра
Оглавление

Сегодня немного расширим словарный запас итальянскими идиомами.

Tornare in mente - вспомниться / прийти на ум

Это выражение можно употреблять, когда вы что-то внезапно вспомнили.

  • La pubblicità di Fanta mi ha fatto tornare in mente la mia infanzia. / Реклама Фанты заставила меня вспомнить детство.
  • Non so perché mi è tornata in mente questa storia. / Не знаю, почему мне вспомнилась эта история.
  • L'altro giorno mi è tornato in mente quell'eposodio di Friends quando sono andati a Londra. / На днях мне вспомнился эпизод из Друзей, когда они поехали в Лондон.
  • Non mi è tornato in mente. / Non mi è venuto in mente. Это не пришло мне на ум.

🔸Синонимы: ricordare, rievocare, venire in mente

-2

Rimanerci male - огорчаться, расстраиваться

Эту фразу можно использовать с инфинитивом, если он служит смыслу предложения:

  • Non volevo farti rimanere male. / Я не хотел огорчать тебя.
  • А можно и как местоименный глагол (с частицей ci):
  • Ci sono rimasto male perché non sei venuta alla festa. / Я расстроился, потому что ты не пришла на вечеринку.
  • Luca non ha superato l'esame, e ci è rimasto male. / Лука не сдал экзамен, и из-за этого расстроился.

🔸Синонимы: essere deluso, provare dispiacere

-3

Fatti i fatti tuoi - не твое дело

Не лезь в мои дела / не суй свой нос в чужие дела / не вмешивайся

Еще один вариант этой фразы: Fatti gli affari tuoi.

Ее можно использовать, когда кто-то проявляет навязчивый интерес к вашим делам.

  • Smettere di confondermi con i tuoi consigli! Fatti i fatti tuoi! / Перестань путать меня своими советами! Не лезь не в свои дела!
  • Perché non ti fai i fatti tuoi? / Почему бы тебе не заняться своим делом?

Или в такой вариации:

  • Nessuno ti ha chiesto d’interessarti dei fatti miei - Никто не просил тебя вмешиваться в мои дела.

🔸Синонимы: stare per conto suo

Di punto in bianco - ни с того ни с сего

Употребляется, когда что-то произошло внезапно, неожиданно, без видимой причины.

Non parlavamo da anni e oggi mi ha chiamato di punto in bianco. / Мы не разговаривали несколько лет, а сегодня он мен ни с того ни с сего позвонил.

Così cambi idea di punto in bianco? / Вот так внезапно меняешь свое мнение?

🔸Синонимы: tutt'a un tratto, improvvisamente

Эта фраза пришла из военного жаргона: стрельба, которая выполнялась с близкого расстояния без предварительных расчетов, только на основании белого индикатора на артиллерийском прицеле. Как это работает - не спрашивайте 🙃, смысл в том, что таким образом стрелmyenm можно неожиданно, отсюда и выражение.

____________

Читайте также:

Живой итальянский и выражения, которые вы не найдете в учебниках, в этой подборке.

✨Sbattete un like, sputate un commento!