¡Hola, amigos! Сегодня снова с радостью поделюсь с вами своими собственными наработками, примерами, и, главное, такой подачей материала, которую вы вряд ли найдёте в каком-либо учебнике.
Скажу сразу, эта тема далеко не для начинающих студентов, но уверен, что среди вас есть такие, кто прекрасно знает, что такое давнопрошедшее время и для чего оно нужно. Сегодня же мне хотелось бы поговорить о двух временах: Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo (здесь и далее голубенькие ссылки кликабельны и очень полезны😀) и Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo. Во многих случаях действие, передаваемое ими, лежит в одной временной плоскости, ведь не случайно же оба они называются Pluscuamperfecto.
Итак, у нас есть какое-то действие, которое произошло до какого-то времени в прошлом, это как бы прошедшее в прошедшем, или, если вам так будет удобнее, прошедшее для "тогда". Давайте посмотрим на две фразы.
Думал или не думал...
- Creía que tus padres te habían regalado un celular. – Я думал, что твои родители подарили тебе сотовый.
- No creía que tus padres tu hubieran relagado un celular. – Я не думал, что твои родители подарили тебе сотовый.
Что мы здесь видим? В какой-то момент в прошлом я думал, что что-то произошло ранее, вот он, классический случай плюскуамерфекта. Во втором предложении всё то же самое, с той лишь разницей, что я не думал, что что-то произошло до этого, а раз не думал, то "обычного" плюскуамперфекта уже мало 😜, требуется субхунтивный. Но в любом случае, и habían regalado, и hubieran regalado говорят о действии, которое произошло раньше, то есть до того, как я стал об этом думать.
Ещё один хороший пример.
- El martes estabas seguro de que el lunes nos habíamos hecho las paces. – Во вторник ты был уверен, что в понедельник мы помирились.
- El martes no estabas seguro de que el lunes nos hubiéramos hecho las paces. – Во вторник ты не был уверен, что в понедельник мы помирились.
Я специально добавил во фразы дни недели, чтобы сразу стало видно, что наше примирение произошло днём ранее, в понедельник, а твоя уверенность в этом появилась на следующий день, во вторник. В обоих примерах субхунтив появляется из-за того, что у нас есть глагол, выражающий мнение либо суждение и стоящий в отрицательной форме. Естественно, это далеко не единственный случай использования Modo Subjuntivo.
Не отрицанием единым
Вот ещё интересные примеры, в которых в обеих фразах использовано давнопрошедшее время.
- Matilda entendió que tu gato había devorado a uno de sus peces. – Матильда поняла, что твой кот сожрал одну из её рыбок.
- Matilda se indignó de que tu gato hubiera devorado a uno de sus peces. – Матильда возмутилась, что твой кот сожрал одну из её рыбок.
Итак, в обоих случаях бедная рыбка оказалась в желудке у кота до того, как Матильда узнала об этом и дала какую-то реакцию 😂. Давайте на секунду отвлечёмся и вспомним некоторые глаголы, с помощью которых эту самую реакцию можно дать. 😀
alegrarse – радоваться
tener miedo – бояться
asustarse – испугаться
sorprenderse – удивиться
estar contento – быть довольным
Естественно, все они будут требовать Modo Subjuntivo в придаточном предложении.
- Diego dijo que el día anterior había caído mucha nieve. – Диего сказал, что накануне выпало много снега.
- Diego se alegró de que el día anterior hubiera caído mucha nieve. – Диего обрадовался, что накануне выпало много снега.
В обоих предложениях снег выпал до того, как Диего сказал об этом, либо обрадовался этому. Разница лишь в том, что в первом он просто сообщил нам о чём-то, что случилось накануне, а вот во втором он высказал своё эмоциональное отношение к снегопаду, а тут уж без Modo Subjuntivo не обойтись, хотя, для нас, русскоязычных вторая часть фразы переводится абсолютно одинаково. Как в принципе, и во всех примерах из этой статьи. Ну, не видим мы разницы, когда просто говорим, что что-то произошло или радуемся этому 😂
Кстати, если бы Диего обрадовался, что накануне катался на лыжах, никакого субхунтива там бы не было, нам бы понадобился сложной инфинитив.
Ну, и ещё один хороший пример, здесь оба времени использованы прямо в одном предложении.
- Miguel nos escribió que su hijo había adoptado un tigre y nos sorprendimos de que lo hubiera hecho. – Мигель написал нам, что его сын завёл тигра и мы удивились, что он это сделал.
Посмотрите, Мигель просто написал, что его сын завёл тигра, поэтому здесь "обычное" давнопрошедшее время, а мы удивились, высказали какую-то эмоцию по поводу этого самого заведения, следовательно, нам требуется давнопрошедшее время от субхунтива.
Открою Вам секрет: когда я учился, Modo Subjuntivo было одной из моих любимых тем, если говорить о грамматике. Возможно, потому что у нас нет ничего подобного в русском, а в 🇪🇸 оно "процветает" и, как мне кажется, овладев им в совершенстве, мы не только научимся правильно и красиво говорить, но и сможем лучше понять менталитет испаноговорящих, проникнуться, так сказать, испанским духом 😀
Уверен, что теперь тема двух давнопрошедших времён стала Вам гораздо ближе, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.
Также спешу Вас обрадовать: я начал вести канал по итальянскому, он ещё совсем молодой, только родился 😂, если кому-то интересно, буду очень рад видеть Вас среди своих подписчиков.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
¡Hasta la próxima!