¡Buenos días, queridos lectores! Сегодня узнаем некоторые новые, достаточно специфические слова, связанные с темой "семья". Специфические, потому что они встречаются далеко не во всех учебниках, да и используем мы их не так и часто. Все мы с вами хорошо знаем такие слова, как madre и padre, но кто-то наверное сейчас впервые прочтёт madrastra и padrastro. Понятно, что они однокоренные и смысл должен быть похож, но как же всё-таки их перевести? Если не угадали, ничего страшного. 😀 Итак, Да, всё оказалось просто. Но здесь есть небольшой нюанс: padrastro помимо отчима может означать "плохой отец", хоть и родной, а madrastra может быть "плохая мать". Вот так интересно! А суффикс – astro можно добавить и к некоторым другим родственникам, например: Кстати, вместо hijastro / hijastra можно использовать Здесь стоит вспомнить глагол adoptar. Возможно, это звучит немного странно, но животных испанцы заводят с помощью того же глагола. К каким ещё двум словам, обозначающим родственников можно
Особенности испанского: padre – отец, а кто такой padrastro?
7 декабря 20247 дек 2024
99
1 мин