¡Buenos días, queridos amigos! Продолжаем тему предлогов (кое-что можно почитать здесь и здесь) и сегодня у нас на очереди "к", да, одна буква, которая у нас в русском может являться предлогом. Как же правильно перевести этот предлог на испанский язык? Как Вы уже, наверняка, догадались, это зависит от контекста, от того, какой смысл в русском мы с вами вкладываем в эту букву "к". В значении пойти к кому-то часто используется предлог a: ¿Cuándo irás al médico? – Когда ты пойдёшь к врачу? Ella tuvo que ir a la sarta. – Ей пришлось пойти к портнихе. Вроде бы всё просто, но не тут-то было 😀 В этих примерах мы идём именно к какому-то специалисту, а вот если просто, к какому-то человеку, то, к сожалению, этот предлог использовать уже нельзя. Да, вот так интересно, "Пойти к врачу" и "Пойти к другу" строится по-разному. Итак, если мы идём к какому-то человеку, то используется интересная конструкция ir a ver или venir a ver досл. "пойти повидать" или "придти повидать" (кое-что про ir и ven