Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Как перевести русское "у" на испанский?

¡Hola, amigos! Ох, уж эти предлоги! Скольких студентов они смущают и пугают, и сколько ошибок связано именно с этими короткими словами, которые могут переводиться совершенно по-разному или, даже, не переводиться вообще. В конце статьи есть ссылка на подборку по теме предлоги, обязательно посмотрите, там много всего интересного. Ну, а сейчас будем пытаться перевести на испанский эту самую букву "у")) Если что-то находится рядом с чем-то, если "у" можно заменить на "около", то используем предложный оборот junto a либо al lado de: Junto a la manzana amarilla hay una roja. — Рядом с жёлтым яблоком есть одно красное. Estábamos junto a la puerta (al lado de la puerta) cuando alguien tocó el timbre. – Мы были у двери, когда кто-то позвонил. La moto se paró junto al árbol (al lado del árbol). – Мотоцикл остановился у дерева. Если "у" входит в обороты, типа "у меня есть" и т.д., то здесь в испанском вообще никакого предлога нет, а используется глагола tener: ¿Tiene Usted naranjas? – У Вас ест
Оглавление

¡Hola, amigos! Ох, уж эти предлоги! Скольких студентов они смущают и пугают, и сколько ошибок связано именно с этими короткими словами, которые могут переводиться совершенно по-разному или, даже, не переводиться вообще. В конце статьи есть ссылка на подборку по теме предлоги, обязательно посмотрите, там много всего интересного. Ну, а сейчас будем пытаться перевести на испанский эту самую букву "у"))

1

Если что-то находится рядом с чем-то, если "у" можно заменить на "около", то используем предложный оборот junto a либо al lado de:

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Junto a la manzana amarilla hay una roja. — Рядом с жёлтым яблоком есть одно красное.

Estábamos junto a la puerta (al lado de la puerta) cuando alguien tocó el timbre. – Мы были у двери, когда кто-то позвонил.

La moto se paró junto al árbol (al lado del árbol). – Мотоцикл остановился у дерева.

2

Если "у" входит в обороты, типа "у меня есть" и т.д., то здесь в испанском вообще никакого предлога нет, а используется глагола tener:

Изображение взято с сайта pexels.com.
Изображение взято с сайта pexels.com.

¿Tiene Usted naranjas? – У Вас есть апельсины?

Ellos tenían mucho trabajo. – У них было много работы.

No creo que Diego tenga tantos amigos. – Не думаю, что у Диего столько друзей. (здесь у нас субхунтиво, куда же без него 😀

3

Иногда в испанском используется предлог en, как правило, это такие официальные, книжные фразы, типа:

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

En pacientes con depresión este fármaco puede resultar eficaz. — У пациентов с депрессией этот препарат может оказаться эффективным.

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta pronto!

Предлоги в испанском языке | Испанский с Денисом | Дзен