¡Qué tal, amigos! Сегодня предлагаю посмотреть, как может переводиться на испанский такое простое и короткое слово, как "за". Вместо предлога tras я в временном испанском чаще используется предложный оборот detrás de, перевод, естественно, такой же. Detrás del armario hay un enchufe. – За шкафом есть розетка. Dejé el coche detrás de este edificio. – Я оставил машину за этим зданием. Tras el invierno viene la primavera. – За зимой приходит весна. Вот здесь у нас будет несколько значений, это как раз тот случай, когда испанская логика в какой-то степени совпадает с русской. Этот предлог также может переводиться как "за", когда что-то происходит за какое-то время: Desaynaste en tres minutos. – Ты позавтракал три минуты. Pablo ahorró este dinero en un año. – Педро спокопил эти деньги за год. Arreglaré el piso en un par de horas. – Я приберусь в квартире за пару часов. Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам. Чтобы вы