Как только я услышала о том, что Таро переводят по работе в другой город (в Кочи), сразу же начала готовиться к переезду, складывать вещи. Очень нервничала, что нас поздно предупредили, что не успеем все собрать. Так усердствовала, что даже спину сорвала.
Таро же спокоен и меня утешает, говорит, что не надо переживать и торопиться - в определенный день специалисты из компании-перевозчика нам позвонят, по видеосвязи осмотрят наши пожитки и на следующий день привезут упаковочный материал. Вот тогда и начнем все складывать. Надо сказать, что мой японец все дни, с утра до вечера на работе, а в выходные у него постоянные "проводы" - задушевные прощания с коллегами. Приходит изрядно подшофе и с кучей разных подарков от своих дорогих сотрудников. Толку от него, можно сказать, нет. В свое оправдание Таро говорит, что "тэнкин" ("перевод по работе") всегда сопровождается посиделками с коллегами в изакайе (японский бар). Отказываться нельзя, не принято.
В общем, этот их "тэнкин", как у нас рыбалк