¡Hola, amigos! Как вы, уже наверное, догадались, сегодня речь пойдёт о многозначности предлогов и о том, что их нельзя переводить дословно. Вот, например, русский предлог "на", как перевести его на испанский? Есть как минимум четыре варианта перевода и, естественно, это зависит от контекста, от того смысла, который мы в вкладываем в это самое "на". 😀 Подробнее об этом предлоге читаем здесь, а если кратко, то он указывает на нахождение на поверхности чего-то. La taza está sobre la mesa. – Чашка стоит на столе. Veo una caja sobre el armario. – Я вижу одну коробку на шкафу. Думаю, здесь всё просто и понятно. Используем этот предлог в случаях типа "на работе", "на дискотеке", "на уроке" (подробнее про это читаем здесь) Estamos en la clase. – Мы на уроке. En la disco conociste a una chica. – На дискотеке ты познакомился с одной девушкой. Как видим, это совсем другое "на". 😀 Также спешу Вас обрадовать: я начал вести канал по итальянскому, он ещё совсем молодой, только родился 😂, есл