¡Hola, amigos! Сегодня предлгаю вам разобрать предлог sobre. Уверен, что многим он знаком, но не все знают тонкости его употребления. Итак, основные значения: El libro está sobre la mesa. – Книга лежит на столе. ¿Qué hay sobre el armario? – Что есть на шкафу? Как видно из примеров, sobre соответствует русскому "на", но не всё так просто. Речь идёт именно о поверхности. Если мы хотим сказать "на работе" или "на собрании", то использовать этот предлог категорически нельзя! Потому что это совсем другое "на". Estoy en el trabajo. – Я на работе. (я же не сижу на ней верхом) Hablaste mucho en la clase. – Ты говорил много на уроке. Да, в подобных случаях нам нужен предлог en. Это в очередной раз доказывает, что предлоги нельзя переводить дословно. Quiero hablar sobre tu trabajo. – Я хочу поговорить о твоей работе. Diego escribió mucho sobre la situación en Cuba. – Диего много писал о ситуации на Кубе. Здесь sobre можно заменить предлогом de, про него читаем здесь. Volveré sobre las cua