Найти в Дзене
One Touch English

Суффикс -ee в английском языке или почему в фильме "Брюс Всемогущий" Брюс называет себя "the kissee"

Лично у меня суффикс -ee вызывает большую симпатию: при общей своей предсказуемости он полон сюрпризов.

Помните в "Осеннем марафоне" историческую фразу: "Тостующий и тостуемый пьёт до дна". Тостующий – тот, кто произносит тост, а тостуемый – тот, в честь кого тост произносится.

В английском языке тостующий"toaster", а тостуемый"toastee".

Получается, что, когда мы все гордились уникальностью слова "тостуемый", с уверенностью считая, что нет на земле другого такого народа, который бы мог такое слово сотворить, мы были неправы.

-2

Как мы видим, существительное с суффиксом -ee подразумевает объект действия и переводится "тот, кого" или же с использованием суффикса -емый.

Почти все почти всегда при объяснении этой темы используют вот такие примеры:

"employ" нанимать

"employee" служащий; работающий по найму (тот, кого нанимают)

"train" тренировать

"trainee" практикант, стажёр (тот, кого тренируют)

"interview" брать интервью, интервьюировать

"interviewee"интервьюируемый, (тот которого интервьюируют)

Но мы немного соригинальничаем и сразу перейдём к десерту:

"bitee"укушенный (тот, которого укусили)

"bribee" подкупленный (тот, которому дали взятку/взятки)

"bewitchee" заколдованный (тот, которого заколдовали)

Должен признать, что последние три примера употребления суффикса -ee встречаются редко, но зато какие они яркие!

Это" – worm-vampire, а кто или что здесь «bitee»?
Это" – worm-vampire, а кто или что здесь «bitee»?

Вообще, этот суффикс народом любим и используется очень часто, причем даже тогда, когда и соответствующие слова в словаре не зарегистрированы.

В результате появляются новые, очень удобные термины. Например, всем нам известна пара слов:

"teacher""student", но знаете ли вы, что существует ещё и пара "tutor""tutee", где "tutee"ученик репетитора?

А как насчёт существительных "brainwashee" и, простите, "bullshitee"?

Давайте вместе догадаемся, как они переводятся:

"brainwashee" – тот, кому мозги промыли или промывают

"bullshitee" – тот, кого, скажем так, обманули или обманывают.

Интересно, что в фильме "How to lose a guy in 10 days" (2003) персонажи фильма играют в занимательную карточную игру с очень говорящим названием – "Bullshit". Основная цель – обмануть других игроков, и, если пользоваться новым термином из примера, произвести их в "bullshitees".

-4

Ну а теперь самое время поговорить о фильме "Брюс Всемогущий" (2003) и узнать, почему Брюс заявляет, что он "the kissee". Всё дело в том, что циничная, амбициозная и при этом чрезвычайно привлекательная ведущая новостей из телекомпании, где работает главный персонаж, решает его соблазнить. И когда на вечеринку приходит девушка Брюса, она застаёт его целующимся с этой самой ведущей.

Далее Брюс пытается догнать свою подругу и на ходу активно ищет простое и доходчивое объяснение ситуации. И он его находит! "I’m the kissee!" ("Не я целовал, а меня целовали!" Ну или знакомое: "Не виноватый я, она сама ко мне пришла!")

-5

Кстати, Оксфордский словарь утверждает, что первое зарегистрированное использование существительного "kissee" относится к 1820-м годам. Представляете, как должны гордиться потомки того первого человека, который придумал это слово! (Правда, вряд ли они об этом знают.)

Ну и напоследок небольшая лингвистическая чехарда.

По-английски

"borrow"одалживать, то есть брать взаймы

"lend"одалживать, то есть давать взаймы

стало быть

"borrower"заёмщик; берущий взаймы

"lender"заимодавец, дающий взаймы

А теперь следите за руками:

"borrower"= "lendee"

"lender"= "borrowee"

О как я люблю этот суффикс!