Найти в Дзене
Стервочка на пенсии

Мягкие лапки, острые когти британской морали

Супруги Коллинзы, мисс Элизабет и Мария Лукас четыре раза за эти семь дней обедали в Розингс-парке. Миссис Стамп с удовольствием проводила свободные вечера с юной горничной в теплой и уютной кухне, болтая у камелька с кружечкой портера и немудрящим ужином из запечённого картофеля и, иногда, баранины, оставшейся от ланча. Для самой Мэри эти несостоявшиеся домашние обеды были изрядным подспорьем - можно меньше помогать кухарке в ежедневных хлопотах. Одно дело разогреть пару бараньих котлет или рагу и совсем другое - запекать свежий кусок седла барашка или рыбу. Именно теперь Мэри, близко познакомившись с финансовой стороной содержания дома, смогла понять, как повезло Шарлотте Коллинз со столь хлебосольной и щедрой патронессой. Изрядная еженедельная экономия и обильный стол леди Кэтрин ни в какое сравнение не шли с тем, что могла себе позволить семья пастора на его доход. Экономность и здравый смысл Шарлотты приходили в полную гармонию с необходимостью выслушивать пространные речи лед
Оглавление

Глава ✓ 51

Начало

Продолжение

Незаметно пролетела ещё одна неделя гостевания мисс Элизабет Беннет у подруги, но вот миновала и она. Мэри в эту неделю по достоинству оценила щедрую душу и богатый стол леди Кэтрин де Бёр.

Супруги Коллинзы, мисс Элизабет и Мария Лукас четыре раза за эти семь дней обедали в Розингс-парке.

Миссис Стамп с удовольствием проводила свободные вечера с юной горничной в теплой и уютной кухне, болтая у камелька с кружечкой портера и немудрящим ужином из запечённого картофеля и, иногда, баранины, оставшейся от ланча.

-2

Для самой Мэри эти несостоявшиеся домашние обеды были изрядным подспорьем - можно меньше помогать кухарке в ежедневных хлопотах. Одно дело разогреть пару бараньих котлет или рагу и совсем другое - запекать свежий кусок седла барашка или рыбу.

Именно теперь Мэри, близко познакомившись с финансовой стороной содержания дома, смогла понять, как повезло Шарлотте Коллинз со столь хлебосольной и щедрой патронессой.

Изрядная еженедельная экономия и обильный стол леди Кэтрин ни в какое сравнение не шли с тем, что могла себе позволить семья пастора на его доход.

-3

Экономность и здравый смысл Шарлотты приходили в полную гармонию с необходимостью выслушивать пространные речи леди Кэтрин.

У каждого свои недостатки!

-4

Мисс Лиззи смирилась с неизбежностью совмещать приятное разнообразие стола и досаждающими расспросами и дотошными советами благодетельницы своей подруги. И перед отходом ко сну она бывала много спокойнее и смиреннее, чем полтора месяца назад, когда возмущалась и негодовала по этому поводу. Правда, только в задушевных беседах с самой Мэри и куда реже - с Шарлоттой.

В известной степени вся та близость, что существовала между леди в прошлом, стала куда менее откровенной и задушевной. И это понятно, если ранее их роднили близость домов и сходство обстоятельств, то теперь многое изменилось.

Ответственность Шарлотты выросла многократно. В круг её обязанностей теперь входили не только хлопоты по содержанию дома, но и требования, прилагаемые жене приходского священника.

-5

Свободного времени у неё и тем для бесед с незамужней подругой стало куда меньше, чем ранее.

Терпение и труд всё перетрут..

Но терпение Мэри подверглось серьёзному испытанию когда, вернувшись в пятницу вечером с прощального обеда, мисс Мэри в самых страстных и взволнованных чувствах потребовала переупаковать все свои наряды в сундучке по методу, предложенному леди Кэтрин де Бёр.

-6

Только утром тщательно упакованные платья, бельё, чулки, плащ и шляпки пришлось перекладывать заново.

Смирившись с неизбежным - этим чувством она воспользовалась, беря пример с хозяйки, Мэри не стала спорить, а молча исполнила то, что велела ей взбалмошная девчонка.

-7

Заспанная, она легла спать куда позже, чем планировала, но утешала себя тем, что уже завтра отправится домой. Честно говоря, она соскучилась по матушке, братикам и сестричкам, по родному дому и даже по шумному и полному жизни и суеты Лонгборну.

Оказывается, можно сильно устать от тишины, покоя, неспешного быта, если выросла совсем в иной обстановке. Мэри не хватало звонкого смеха мисс Лидии, музыкальных упражнений на фортепьяно мисс Мэри и даже сварливого ворчания миссис Беннет.

-8

Ведь в доме Коллинзов была совершенно иная атмосфера.

Шарлотта в своей комнате занималась со счётными книгами или шитьём, возилась в курятнике или прогуливалась по небольшому саду, много времени отдавала делам благотворительности и помощи бедным. А мистер Коллинз писал проповеди, проводил службы, возился с пчёлами или окапывал деревья в саду.

Между супругами царила удивительная гармония.

-9

Мэри, помогавшая миссис Стамп со стиркой, не могла не заметить отсутствие определённых признаков состояния здоровья хозяйки Хансфорда, и только в дороге решила поделиться с мисс Лиззи маленьким секретом, о котором даже сама Шарлотта могла только догадываться.

Спасибо мне, что есть я у меня...

Не могла не насмешить Мэри и ситуация перед завтраком. Она как раз несла из кухни поднос с горячим чайником и судками с яичницей, омлетом и отварным картофелем, когда в дверях маленькой, но уютной столовой мистер Коллинз остановил мисс Элизабет, чтобы высказать ей свое восхищение её приездом и добрым отношением к подруге юности.

-10

В самых цветистых и восторженных выражениях он благодарил гостью за ту радость и признательность, что она вызвала своим визитом и восторгался своей патронессой.

Мэри, стоя в тени с изрядно оттягивающим руки горячим грузом, пришлось ждать, пока он в достаточной степени не выскажет все свои восторги, а мисс Элизабет в не менее красочной форме выскажет свои восторги от пребывания в Хансфорде.

Смешно! За визит благодарит не гостья, а хозяин дома.

Вам этот эпизод не бросился в глаза своей нелепостью?

-11

Но за всей этой велеречивостью пастора Мэри не могла не заметить явный намёк на злорадство.

"Вот, мол, посмотрите, мисс, от чего вы отказались. Какое счастье с негодованьем от себя отбросили. А ваша собственная подруга не побрезговала, а теперь счастлива!" Не прошли мимо Мэрии те снисходительные взгляды, что Элизабет бросила сперва на саму Шарлотту, изрядно при этом смутившуюся, и на священника, не заметившего ничего.

Сама хозяйка была изрядно бледна, что мисс Мэри и Элизабет наверняка связали с печалью, связанной с их отъездом. Мэри только усмехнулась, незаметно подкладывая на тарелку миссис Коллинз парочку маринованных огурчиков. Миссис Стамп самолично открыла прошлогодние запасы, чтобы облегчить утренние недомогания своей молодой хозяйки.

Но вот завтрак закончен, сундуки привязаны, мисс погрузились в карету, а в карман Мэри лёг изрядный свёрток с варёными яйцами, парой яблок и бутербродами, которыми она не побрезговала поделиться с возницей, с которым села на облучке.

Всю дорогу до Лондона он развлекал её песнями о моряках, пастушках и нетрезвых монахах. Насколько тихо было в карете, ибо поговорить мисс было решительно не о чем, настолько весело слугам.

-12

Продолжение следует...