Hallo zusammen! Сегодня мы на занятиях очередной раз наткнулись на сложность определения, какое отрицание ставить в предложении - nein, nicht или kein(e). Давайте разберемся с этим раз и навсегда!
Nein!
Nein - это только реакция на вопрос и ничего больше, то есть просто слово "Нет". Нельзя встраивать его в предложение и использоваться в качестве отрицания. Зато оно не требует дополнений. Вам задали вопрос - вы ответили Nein и всем всё понятно.
Gehst du mit uns? - Nein. Ты идёшь с нами? - Нет.
Hast du einen Kuli für mich? - Nein. - У тебя есть ручка для меня? - Нет.
Willst du schlafen? - Nein. - Хочешь спать? - Нет.
Nicht
Вот с nicht уже поинтереснее. Это слово используется как для отрицания всего предложения в целом (глагола в основном), так и для отрицания каждого конкретного члена предложения. И переводится оно как "не", поэтому в отличие от Nein, nicht нельзя употреблять в качества ответа на вопрос. Итак, чтобы проотрицать всё предложение мы ставим nicht в конце (если у нас 1 глагол) или перед второй частью сказуемого (если у нас 2 глагола и вторая часть стоит в конце). Например:
Ich gehe heute zur Arbeit nicht. - Я не иду сегодня на работу.
Ich bin heute zur Arbeit nicht gegangen. - Я не ходил сегодня на работу.
Ich will heute zur Arbeit nicht gehen. - Я не хочу сегодня идти на работу.
Кроме того, мы можем поставить nicht перед любым членом предложения, отрицая только конкретно его. Обычно после этого идёт какое-то противопоставление с союзом sondern (а).
Ich heiße nicht Simon, sondern Stefan. - Меня зовут не Симон, а Штефан.
Ich gehe nicht heute ins Theater, sondern morgen. - Я иду в театр не сегодня, а завтра.
Kein(e)
Ну вот мы и дошли до самого непонятного для русского ума отрицания. Это отрицательный АРТИКЛЬ kein(e). Важно помнить, что это именно артикль, так как отсюда можно сделать логичный вывод, что употребляться он должен только С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ. Более того, всё, что стоит перед существительными в немецком языке, несёт бремя его грамматических признаков. То есть этот артикль должен показывать род, число и падеж существительного. В итоге имеем в Именительном падеже 2 разновидности отрицательного артикля - kein для мужского и среднего рода и keine для женского рода и множественного числа. А раз отрицать мы имеем право только существительные, то можно сопоставить им примерный перевод на русский язык "никакой, никакая, никакое и т.д.". Например:
Ich habe keine Arbeit. - У меня нет никакой работы.
Wir sind keine Studenten. Мы никакие не студенты.
SIe braucht keine Hilfe. Ей не нужна никакая помощь.
Если в переводе получается подставить слово никакой\никакая\никакие и т.д., значит 100% в немецком языке идёт речь об отрицательном артикле.
У меня нет никаких мыслей - Ich habe keine Gedanken\keine Ideen.
Никакой ты не актёр! - Du bist gar kein Schauspieler.
У нас нет никакой возможности что-то изменить. - Wir haben keine Möglichkeit etwas zu verändern.
Ещё один лайфхак - в 90% случаев отрицательные артикли kein\keine используются в предложениях с глаголами sein (быть), haben (иметь) и brauchen (нуждаться).
Das ist kein Rathaus. - Это (никакая) не ратуша.
Ich habe kein Geld. - У меня нет (никаких) денег.
Wir brauchen kein Auto. - Нам не нужна (никакая) машина.
Засим, пожалуй, всё. Держите напоследок таблицу изменения отрицательного артикля по падежам.
Если остались вопросы - willkommen в комментарии✌😉