Думаю, что многие люди ловили себя на мысли: не допускают ли они ошибку, используя слово “blue” для обозначения и синего и голубого цвета в английском языке. Путаница происходит из-за различий между количеством, так называемых, базовых цветов в русском и в английском языках. В английском языке 11 базовых цветов палитры: white - Белый; black - Черный; red - Красный; yellow - Желтый; orange - Оранжевый; green - Зеленый; purple - Фиолетовый; pink - Розовый; brown - Коричневый; grey - Серый; blue - Синий. В русском же языке базовых цветов палитры на один больше и этим 12-м цветом является - голубой. Получается, что в русском голубой и синий - это разные цвета. А вот согласно англо-русскому онлайн-словарю “Cambridge Dictionary” перевод слова “blue” значится как “голубой, синий”. Получается, что в английском языке эти цвета являются взаимозаменяемыми. Собственно поэтому все и путаются в их выборе при построении предложений на английском и при переводе на русский язык. Как же всё-таки пояснит
И всё-таки, "blue" - это голубой или синий цвет в английском языке?
6 октября 20226 окт 2022
121
1 мин