Дятлы - птицы удивительные. Это мы знаем с детства. Но мало кто знает, почему мы называем дятла именно так, а не иначе.
Русское слово дятел происходит из праславянского *dętelъ, откуда также происходят белорусское дзяцел, украинское дятел, болгарское детел (диалектное слово; более употребительно слово кълва́ч), македонское детел, сербохорватское дјетао (djetao), словенское detel, словацкое ďateľ, чешское datel, польское dzięcioł и др.
Славянам были известны различные виды дятлов и, в отличие от нас, людей отдалившихся от природы, они их прекрасно различали. Например, зелёного дятла славяне называли *žьlna, а не *dętelъ; сегодня в русском словом желна́ мы называем дятла с чёрным оперением и красной головкой (ср. белорусское жаўна "зелёный дятел", сербохорватское жуна (žuna) "дятел", словенское žolna "дятел", чешское žluna "зелёный дятел", польское żołna "щурка"). Иногда дятлов называли *dьlbačь "долбитель" или *kьlvačь "клеватель" - такие слова тоже встречаются в славянских диалектах.
Но вернёмся к слову *dętelъ. Этимологи в целом согласны, что у этого слова был суффикс *-telъ (вариант более известного нам суффикса *-teľь). Однако о самом корне споры идут. Вероятнее всего, это тот же корень, что у глаголов *dьlbti, *dьlbati "долбить" (из ПИЕ *dʰelbʰ- "копать"). Если так, то нам вполне ясна семантика этого слова. С другой стороны, возникает довольно трудная цепочка изменений: *dę-telъ явно возникло из более раннего *den-telъ/*dьn-telъ, далее, вероятно, с диссимиляцией из *del(b)-telъ/*dьl(b)-telъ. Аналогичным образом слово *žędlo "жало" возникло из *žen-dlo, далее из *žel-dlo (из ПИЕ *gʷelH- "бросить; ударить броском").
Надо сказать, что "долбительная" и "клевательная" семантика не чужда и другим языкам. Грузинское კოდალა (ḳodala) "дятел" содержит древнюю картвельскую основу *ḳod- "рубить; долбить". Болгарское кълвач, как мы можем видеть, связано с глаголом кълва "клевать". Литовское genys, латышское dzenis восходят к прабалтийской основе со значением "рубить; резать; жать" (ср. литовское genėti "обрубать ветки"). В румынском есть два названия дятла: ciocănitoare - от ciocăni "стучать" и ghionoaie - субстратное слово, название какой-то другой птицы (возможно, совы).
Некоторые языки дятлов называют "древодолбителями" или "древоклевателями". Так, английское woodpecker "дятел" включает в свой состав слова wood "дерево; лес" и peck "клевать; долбить клювом". Азербайджанское ağacdələn "дятел" включает слова ağac "дерево" и dəlmək "долбить; дырявить". Древнегреческое δρυοκολάπτης (dryokoláptis) "дятел" происходит от δρῦς "дерево; дуб" и κολάπτω "ударять клювом, клевать". Македонское клукајдрвец - от клука "клевать" и дрво "дерево".
Поскольку с дятлами люди были знакомы в древности, очевидно, и на уровне праязыков должны реконструироваться слова со значением "дятел". В праиндоевропейском это слово *(s)peyk- "дятел", откуда прагерманское *spihtaz "дятел" (английское speight, немецкое Specht, нидерландское specht, датское spætte, шведское spett) и латинское pīcus "дятел" (отсюда французское pic, итальянское picchio). Возможно, оно является ономатопеей. Финское tikka некоторые тоже справедливо считают звукоподражательным, однако наличие похожих слов в ряде других прибалтийско-финских языков говорит о том, что у них был общий праприбалтийско-финский предок. То же можно сказать и о венгерском harkály "дятел".
Ономатопея для птиц - дело обычное. Особенно, если птицы знамениты своим щебетом. Дятлы тоже известны звуком, но другим - стуком. Слово, которое фиксируется в галисийском с XIII века - peto "дятел" (другие названия - picapau, piquelo), скорее всего, возникло как подражание стуку. Явная ономатопея - корейское 딱따구리 (ttakttaguri), в котором просматривается аналог нашего тук-тук - 딱딱 (ttakttak).