Найти тему
[оживки вещают]

«По ту сторону Тулы». Полузабытый шедевр

Николев-Егунов. Портрет из общедоступных источников
Николев-Егунов. Портрет из общедоступных источников

Здравствуйте, уважаемые любители словесности, сегодня поговорим о романе Андрея Николева «По ту сторону Тулы». Он впервые опубликован в 1931 году и вот сейчас обретает вторую жизнь, если можно так выразиться.

Первое издание романа
Первое издание романа

«По ту сторону Тулы» переиздавался в 20 веке всего однажды, в 1990-е, малым тиражом — в австрийском «Собрании произведений» под редакцией Г. Морева и В. Сомсикова. Но о книге помнили. Николев в среде ленинградской интеллигенции был фигурой полумифической, даже культовой, несмотря на то, что сохранилось ничтожно мало произведений этого автора. А что было бы, если бы произведений сохранилось хотя бы вдвое больше? Но не будем о грустном…

Собрание произведений А. Николева (обложка)
Собрание произведений А. Николева (обложка)

«По ту сторону Тулы» — это такая раннесоветская пастораль, описывающая поиски провинциальных радостей, своего рода, шахматная партия, после которой, вероятно, «никто не выйдет отсюда живым». Тула в книге — не про пряники-самовары. Тула тут — волшебный край, /к/рай земной, отступить за который уже невозможно, ибо дальше только мгла космическая.

Андрей Егунов (такова настоящая фамилия писателя) создавал роман в 1929-1930 гг.. Классическая филология была стихией этого человека. Он был типичным представителем академической культуры. В раннесоветский период античность для интеллигенции была как мать родная, многие в это время «учились у классиков» человечности. Не случайно джойсовский «Улисс» (1922), написанный на основе «Одиссеи», обрёл такую популярность.

Название романа Николева — отсылка к книге Антония Диогена «Невероятное по ту сторону Фуле», написанной во 2 веке н.э. и сохранившейся лишь в пересказе 9 века. Думается, и события книги Николева неслучайно разворачиваются в месяце, названном в честь античного императора Августа. Действие романа происходит в «стране Льва Толстого», Крапивенском уезде. Сказочного села же Мирандино не существует на карте, это название выдумано автором.

Событийный каркас таков. Литератор Сергей Сергеевич двадцати шести лет приезжает из Петергофа в село рядом с Ясной Поляной. Там ищет таинственную руду Фёдор Фёдорович со странной фамилией Стратилат, ему скоро стукнет двадцать два года. Героев связывает необычная мистически-чувственная дружба.

Сергей по роду деятельности — «пишбарышня», то бишь «машинистка». «Я восьмое чудо света, украшение нашего Союза, я единственная пишбарышня мужского пола и служу в конторе петергофских дворцов-музеев». Он как Сфинкс: у египтян — мужского рода, у греков — женского, то есть что-то загадочное. Непонятный человек.

Товарищ же его Федор — «красный инженер», участник «Осоавиахима», обладатель «кудрявого золота», ангельской походки, экзальтированная личность. Он способен на непредсказуемое поведение. Фёдор — полный тёзка одного из наиболее чтимых святых в христианстве — Федора Стратилата.

В книге есть место самым разным событиям: обиходным, филологическим, сказочно-мифическим, сверхъестественным. Чего стоит одна из гомеровских аллюзий: Сергей Сергеевич прибыл с Еленой Троянской.

Село — место силы, плацдарм, где разворачивается борьба за место под (крышей сеновала) солнцем, за любовь.

В романе огромное количество легко (и не очень) считывающихся параллелей — от Гомера и Гелиодора до Лескова, Гончарова (Обломов и Штольц) и, само собой, Льва Толстого, могила которого волшебным образом цементирует детали сюжета — и дальше — до современной автору советской литературы.

Сразу же бросается в глаза необычная нумерация глав романа: первая, третья, пятая, шестая, седьмая, десятая и т.д.. Видимо, это ещё один намёк на «античную» природу книги: так обыгрывается фрагментарность древних текстов. А язык романа вообще можно назвать главным героем. Ничего подобного в плане языка ни в русской, ни в мировой литературе прежде не существовало. Едва ли не каждое предложение «отменяет» предыдущее, тает, но тут же появляется и вспыхивает лучами новых смыслов, при этом текст не делается бессмысленным — он скачет и поёт, похрустывает и поминутно взлетает. Роман стройнее, скажем, «Козлиной песни» Вагинова, при этом парадоксальным образом намного безумнее и герметичнее её. От «По ту сторону Тулы» читатель способен физически ощутить восторг в виде мурашек по хребту, щекотки в нёбе или чего-либо ещё.

Николев — непревзойдённый специалист по древним культурам, знание древнегреческого и латинского языков прекрасно сочеталось у него с любовью к современной живой, бойкой русской речи. В романе слово как будто снова дорастает до Слова как первоосновы мироздания.

То, что «По ту сторону Тулы» сохранился и дошёл до нас, — самое настоящее чудо. И огромное счастье — прикоснуться к этому словесному чуду.

Читайте книги, верьте в чудеса.