Найти тему

«Граф Монте-Кристо»… в космосе. О романе «Stars is my destination»

Афиша фильма...
Афиша фильма...

Когда-то, давным-давно, ещё учась в школе, я посмотрел отечественный фильм «Узник замка Иф», по роману «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма. Фильм, как мне рассказал папа, с книгой имел мало общего, и я побежал за книгой. То ли, было там мало динамики, то ли что-то ещё в этом духе, но она мне не сказать, чтобы сильно понравилась. К слову сказать, «Мушкетёров» я тоже не с первого раза полюбил, так что, может, и «Графа Монте-Кристо» я перечитаю. Хотя, на самом деле, можно сказать, что дело было ещё и в том, что было там немало сцен… показавшихся мне… неприятными – например, как граф угощал гостя «интересным» щербетом – ну, наверное, понятно, что именно там было за вещество? Мне, кстати, у Жюля Верна в «Вокруг света за 80 дней» некоторые эпизоды из злоключений Паспарту очень не понравились, а тут это было ещё более серьёзно… Тем не менее, основная канва романа мне всё же известна.

Статья создана при поддержке моих подписчиков на платформе Boosty: Belsnickel, Igor Sablin, Madshmax, Squatterbloat, Александр Барышников, Алексей Попов, Анатолий Ломовцев, Вадим Юрков, Василий, Виктор Айрон, Ильдар Арасланов, Сергей Ряховский. Огромное им за это спасибо!

Поддержать автора.

Такую я подарил тётушке...
Такую я подарил тётушке...

Моряк Эдмон Дантес любил девушку по имени Мерседес, они хотели пожениться. Но по возвращении из очередного рейса, его арестовывают, обвиняя в целой куче разных преступлений, которых он не совершал. Чуть ли не попытку привезти Наполеона из ссылки! В общем, с такими обвинениями его, недолго думая, отправляют в страшную тюрьму – замок Иф, откуда не возвращаются. Там Дантес совершенно случайно знакомится с аббатом Фариа, который рассказывает ему про тот самый остров, на котором есть некоторые сокровища. Вместе они продолжают заниматься подкопом, чтобы выбраться на волю, но Фариа умирает на руках у Дантеса. Тот занимает его место – мертвецов просто сбрасывали в море, после чего оказывается на свободе. Добравшись до острова, Эдмон Дантес исчезает, а вместо него появляется некто по имени граф Монте Кристо. Ну, а дальше понятно – «месть – это блюдо, которое подают холодным»… Ну и, насколько я помню, отомстив всем, бывший Эдмон Дантес остаётся совершенно один и без стимулов к жизни? Но, опять же – читал я роман давно, всего уже и не помню. Да и не про него я буду рассказывать.

Обложка оригинального издания
Обложка оригинального издания

Несколько дней назад я нашёл ссылку на новый перевод романа Альфреда Бестера «Тигр! Тигр!», который на самом деле называется «Звёзды – моё назначение». Просто у романа двойное название, и, честно говоря, фраза про звёзды звучит красивее – как на русском, так и на английском. Что до нового перевода, то, как оказалось, все переводы романа, что были до того, переводами, по большому счёту, и не были. Это был… своего рода, пересказ перевода. Там были и сокращения, и немало кусков текста, просто не было… В общем, например, о том, откуда взялся джант – в том переводе просто не было ни слова. А в самом романе об этом целый пролог рассказывает. Да и других эпизодов тоже хватает… И вот, сравнительно недавно, один голодный житель планеты Эндор, решил взять и перевести данный роман. Если кто-то не в курсе, то есть такой человек в Сети – Голодный Эвок Грызли, который, помимо всего прочего, занимается и переводами фантастики. Кстати говоря, именно в его переводе я прочитал, например, «Республиканских коммандос» от Карэн Тревисс. В общем, если Эвок сказал, что заново перевёл роман – значит, ему можно верить. И я взялся за чтение…

Разрисовали человека!
Разрисовали человека!

Я вовсе не зря окрестил статью ««Граф Монте-Крито»… в космосе». Просто потому, что сюжет романа, по сути, очень сильно похож на сюжет романа Александра Дюма. Летел, значит, корабль «Номад», и служил на нём Гулливер Фойл. Был он самым обычным и, я бы даже сказал, заурядным человеком. Даже, не особенно умным, а, если говорить начистоту, то и вовсе дураком он был. Там, в романе даже его характеристика имеется. И вот, значит, так получилось, что корабль был атакован и подбит. И из всего экипажа выжил только этот самый Фойл. Возможно, потому, что на нём был скафандр, в котором он смог добраться до того герметичного шкафа. И вот там он провёл немало дней – выбираясь наружу только тогда, когда в очередном баллоне заканчивался кислород. И так получилось, что в очередной вылазке за кислородом, Фойл увидел, как к остову «Номада» приближается корабль. Приблизился он довольно близко – Гулливер Фойл даже его название рассмотрел – «Ворга: Т1339». Фойл активировал всё, что только можно, все сигналы о помощи, все ракеты запустил, всю иллюминацию включил. Только вот, сразу после этого, корабль развернулся, набрал скорость – и просто ушёл… И после этого, Гулливер Фойл и сказал свои слова о том, что «Я убью тебя, «Ворга»! Я убью тебя насмерть!»

На самом деле, в романе есть и перерождение героя, и рассказ о том, как он искал тех, кто был на том корабле, в тот момент, и всё остальное. И, знаете, роман в этом новом переводе, буквально переродился. Просто он стал более логичным, более правильным и более интересным. Например, в нём рассказывается и сама жизнь Земли в том веке. Просто то, что люди начали массово джантировать, не могло не изменить всё. И в романе это рассказывается. В старом переводе этого не было – наверное, тот, кто переводил роман, решил, что это не особо и нужно. В старом переводе, на самом деле, много чего нет – а в этом есть…

Я не буду говорить о том, что это моё любимое произведение. Более того, после первого прочтения, у меня было такое ощущение – «Что я только что прочитал?». Просто перевод, на самом деле, был довольно сумбурным и превращался в… просто некие истории, которые были связаны только тем, что там есть такой Гулливер Фойл. А вот, что касается перевода от Эвока – он на самом деле получился прекрасным. Другим примером можно назвать то, что я не особенно хорошо помню, была ли в старой версии перевода характеристика Гулливера Фойла – касаемо его тупости. Здесь она есть. И нельзя сказать, что этот человек не достоин сопереживания – да и касаемо его глупости… есть некоторые вопросы. Например, Фойл, конечно, не знает, как можно перезарядить баллон скафандра – это было прямо сказано, но он знал, например, как подать сигнал бедствия. Он опознал тип корабля – об этом прямо сказано в романе. Там было сказано, что «Ворга» был такого же типа, как и «Номад». Он смог додуматься, как запустить уцелевший двигатель «Номада» – чтобы заставить его лететь к спутникам Юпитера… И опять же, после советов Джизбеллы, после того, как Фойл увёл сейф с «Номада» – он учился. Он очень сильно изменился, чтобы найти всех тех, кто был на «Ворге». Так что, история Гулливера Фойла – хоть и похожа на историю графа Монте-Кристо, всё же, довольно сильно отличается от неё. И порой в более интересную сторону.

Кстати говоря, книгу Бестера роднит с книгой Дюма ещё и то, что автор, помимо всего прочего, очень хорошо показывает пороки «высшего общества». Как те, кто подставил Дантеса, были очень нехорошими людьми, так и «высшее общество» в романе Бестера – тоже пренеприятные типы…

Моя страничка на Boosty, где статьи выходят чаще. И если Вы любите фантастику так же, как люблю её я - подпишитесь на канал "Переплёт", автор которого о фантастике знает если и не всё, то почти всё - точно!