Когда-то, давным-давно, ещё учась в школе, я посмотрел отечественный фильм «Узник замка Иф», по роману «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма. Фильм, как мне рассказал папа, с книгой имел мало общего, и я побежал за книгой. То ли, было там мало динамики, то ли что-то ещё в этом духе, но она мне не сказать, чтобы сильно понравилась. К слову сказать, «Мушкетёров» я тоже не с первого раза полюбил, так что, может, и «Графа Монте-Кристо» я перечитаю. Хотя, на самом деле, можно сказать, что дело было ещё и в том, что было там немало сцен… показавшихся мне… неприятными – например, как граф угощал гостя «интересным» щербетом – ну, наверное, понятно, что именно там было за вещество? Мне, кстати, у Жюля Верна в «Вокруг света за 80 дней» некоторые эпизоды из злоключений Паспарту очень не понравились, а тут это было ещё более серьёзно… Тем не менее, основная канва романа мне всё же известна.
Статья создана при поддержке моих подписчиков на платформе Boosty: Belsnickel, Igor Sablin, Madshmax, Squatterbloat, Александр Барышников, Алексей Попов, Анатолий Ломовцев, Вадим Юрков, Василий, Виктор Айрон, Ильдар Арасланов, Сергей Ряховский. Огромное им за это спасибо!
Моряк Эдмон Дантес любил девушку по имени Мерседес, они хотели пожениться. Но по возвращении из очередного рейса, его арестовывают, обвиняя в целой куче разных преступлений, которых он не совершал. Чуть ли не попытку привезти Наполеона из ссылки! В общем, с такими обвинениями его, недолго думая, отправляют в страшную тюрьму – замок Иф, откуда не возвращаются. Там Дантес совершенно случайно знакомится с аббатом Фариа, который рассказывает ему про тот самый остров, на котором есть некоторые сокровища. Вместе они продолжают заниматься подкопом, чтобы выбраться на волю, но Фариа умирает на руках у Дантеса. Тот занимает его место – мертвецов просто сбрасывали в море, после чего оказывается на свободе. Добравшись до острова, Эдмон Дантес исчезает, а вместо него появляется некто по имени граф Монте Кристо. Ну, а дальше понятно – «месть – это блюдо, которое подают холодным»… Ну и, насколько я помню, отомстив всем, бывший Эдмон Дантес остаётся совершенно один и без стимулов к жизни? Но, опять же – читал я роман давно, всего уже и не помню. Да и не про него я буду рассказывать.
Несколько дней назад я нашёл ссылку на новый перевод романа Альфреда Бестера «Тигр! Тигр!», который на самом деле называется «Звёзды – моё назначение». Просто у романа двойное название, и, честно говоря, фраза про звёзды звучит красивее – как на русском, так и на английском. Что до нового перевода, то, как оказалось, все переводы романа, что были до того, переводами, по большому счёту, и не были. Это был… своего рода, пересказ перевода. Там были и сокращения, и немало кусков текста, просто не было… В общем, например, о том, откуда взялся джант – в том переводе просто не было ни слова. А в самом романе об этом целый пролог рассказывает. Да и других эпизодов тоже хватает… И вот, сравнительно недавно, один голодный житель планеты Эндор, решил взять и перевести данный роман. Если кто-то не в курсе, то есть такой человек в Сети – Голодный Эвок Грызли, который, помимо всего прочего, занимается и переводами фантастики. Кстати говоря, именно в его переводе я прочитал, например, «Республиканских коммандос» от Карэн Тревисс. В общем, если Эвок сказал, что заново перевёл роман – значит, ему можно верить. И я взялся за чтение…
Я вовсе не зря окрестил статью ««Граф Монте-Крито»… в космосе». Просто потому, что сюжет романа, по сути, очень сильно похож на сюжет романа Александра Дюма. Летел, значит, корабль «Номад», и служил на нём Гулливер Фойл. Был он самым обычным и, я бы даже сказал, заурядным человеком. Даже, не особенно умным, а, если говорить начистоту, то и вовсе дураком он был. Там, в романе даже его характеристика имеется. И вот, значит, так получилось, что корабль был атакован и подбит. И из всего экипажа выжил только этот самый Фойл. Возможно, потому, что на нём был скафандр, в котором он смог добраться до того герметичного шкафа. И вот там он провёл немало дней – выбираясь наружу только тогда, когда в очередном баллоне заканчивался кислород. И так получилось, что в очередной вылазке за кислородом, Фойл увидел, как к остову «Номада» приближается корабль. Приблизился он довольно близко – Гулливер Фойл даже его название рассмотрел – «Ворга: Т1339». Фойл активировал всё, что только можно, все сигналы о помощи, все ракеты запустил, всю иллюминацию включил. Только вот, сразу после этого, корабль развернулся, набрал скорость – и просто ушёл… И после этого, Гулливер Фойл и сказал свои слова о том, что «Я убью тебя, «Ворга»! Я убью тебя насмерть!»
На самом деле, в романе есть и перерождение героя, и рассказ о том, как он искал тех, кто был на том корабле, в тот момент, и всё остальное. И, знаете, роман в этом новом переводе, буквально переродился. Просто он стал более логичным, более правильным и более интересным. Например, в нём рассказывается и сама жизнь Земли в том веке. Просто то, что люди начали массово джантировать, не могло не изменить всё. И в романе это рассказывается. В старом переводе этого не было – наверное, тот, кто переводил роман, решил, что это не особо и нужно. В старом переводе, на самом деле, много чего нет – а в этом есть…
Я не буду говорить о том, что это моё любимое произведение. Более того, после первого прочтения, у меня было такое ощущение – «Что я только что прочитал?». Просто перевод, на самом деле, был довольно сумбурным и превращался в… просто некие истории, которые были связаны только тем, что там есть такой Гулливер Фойл. А вот, что касается перевода от Эвока – он на самом деле получился прекрасным. Другим примером можно назвать то, что я не особенно хорошо помню, была ли в старой версии перевода характеристика Гулливера Фойла – касаемо его тупости. Здесь она есть. И нельзя сказать, что этот человек не достоин сопереживания – да и касаемо его глупости… есть некоторые вопросы. Например, Фойл, конечно, не знает, как можно перезарядить баллон скафандра – это было прямо сказано, но он знал, например, как подать сигнал бедствия. Он опознал тип корабля – об этом прямо сказано в романе. Там было сказано, что «Ворга» был такого же типа, как и «Номад». Он смог додуматься, как запустить уцелевший двигатель «Номада» – чтобы заставить его лететь к спутникам Юпитера… И опять же, после советов Джизбеллы, после того, как Фойл увёл сейф с «Номада» – он учился. Он очень сильно изменился, чтобы найти всех тех, кто был на «Ворге». Так что, история Гулливера Фойла – хоть и похожа на историю графа Монте-Кристо, всё же, довольно сильно отличается от неё. И порой в более интересную сторону.
Кстати говоря, книгу Бестера роднит с книгой Дюма ещё и то, что автор, помимо всего прочего, очень хорошо показывает пороки «высшего общества». Как те, кто подставил Дантеса, были очень нехорошими людьми, так и «высшее общество» в романе Бестера – тоже пренеприятные типы…
Моя страничка на Boosty, где статьи выходят чаще. И если Вы любите фантастику так же, как люблю её я - подпишитесь на канал "Переплёт", автор которого о фантастике знает если и не всё, то почти всё - точно!