Найти тему
Puzzle English

Как «накосячить» по-английски?

Бывает, что накосячишь, наделаешь дел, а как об этом на английском сказать, не знаешь. Здесь на помощь снова приходит Puzzle English и всё объясняет.

Способы есть разные. Например, можно сказать make a mistake или fail, но нам же что-то другое нужно, более забористое? Можно было бы, конечно, рассказать о слове из четырёх букв, начинающееся на ‘f’, но у нас приличный канал. Можете сами поискать. Или подставить его (слово) вместо одного из тех, о которых речь пойдёт ниже.

Вот возьмём хотя бы глагол screw up. Это тоже не детское слово, потому что означает примерно то же самое, что и глагол, который мы здесь (подчёркиваем) называть отказываемся. Но, несмотря на грубость, большинство людей к нему привыкли и с его основным значением стараются не ассоциировать. Во всяком случае, не матерное (вроде нашего «блин») – и уже хорошо.

Простите, но я серьёзно накосячил.
Простите, но я серьёзно накосячил.

________________________________________________________________________________

[СНОСКА: Кстати, о big time. Поясним, что это такое. Со временем здесь ничего общего. И вообще вы удивитесь, но это – наречие. То есть фразочка эта отвечает не на вопрос «что?», а на вопрос «как?». И переводится примерно так: «крупно», «серьёзно», «в значительной степени». Вот с ним ещё пример, для закрепления:

I think I’ve fallen in love with her big time. – Кажется, я в неё втюрился не по-детски.

Big time – это ещё и прилагательное, но это уже другая история. Там, в общем-то, всё похоже].

________________________________________________________________________________

Возвращаясь к screw up: это ещё и существительное, которое означает «косяк»:

This is your screw-up, and you should be the one to fix it. – Твой косяк, тебе его и разруливать.

А также существительное, которое обозначает того, кто косячит:

I’ve been a screw up all my life. – Всю жизнь косячу.

А помните такого персонажа?

-2

У него, между прочим, говорящее имя. Goofy – это (какой?) глупый, неуклюжий, смешной, нелепый. По сюжету, если помним, он только и делал, что безбожно косячил. Так вот глагол goof (up) – это то же самое, что и screw up, только вариант 3+.

Hey, boss. Mind if I take the rest of the day off? I’ve been goofing all day. I think I’d better go sleep it off. – Начальник, ты не против, если я до конца дня с работы уйду? С самого утра косяк на косяке. Надо, наверное, пойти домой отоспаться.

Someone must have goofed up, because the final numbers don’t add up. – Кто-то где-то накосячил, потому что конечные цифры не сходятся.

________________________________________________________________________________

[СНОСКА: ADD UP – глагол, означающий «суммировать». Но его ценность в том, что у него есть другие значения, крайне полезные в разговорной речи. Если что-то doesn't add up – значит, что-то не сходится, если же it all adds up, то, наоборот:

She left the fingerprints on the murder weapon, plus she was seen entering his place. So it all adds up: it must be she who killed him. – Она оставила отпечатки на орудии убийства, плюс её видели, входящей в его дом. Так что всё сходится: она его и убила].

________________________________________________________________________________

Возвращаемся к goof. Означает оно (это слово) ещё «оплошность», а также человека, которому такие вещи свойственны.

He’s been a goof ever since I’ve known him. – Сколько я его знаю, он всегда был растяпой.

________________________________________________________________________________

[ОПЯТЬ СНОСКА: Внимательный читатель наверняка заметил, что за союзом since употреблено время Present Perfect. И возможно задался вопросом: а так можно вообще? Разве since не ссылается на событие в прошлом, разве не Past Simple здесь нужно? Да, оно. Но не в этом случае. Здесь у нас обе части предложения параллельны друг другу во времени: 1) сколько знаю – 2) он всегда был растяпой (до сих пор). Самый известный пример – это вот эта строчка из этой песни].

________________________________________________________________________________

Ещё один синоним – mess up. Задерживаться долго на нём не будем, потому что этому слову будет посвящена одна из следующих статей. Работает оно как и предыдущие глаголы:

I’ve messed up. Do what you want with me, but I can’t change it back. – Я сплоховал. Что хочешь со мной делай, но изменить уже ничего не могу.

Теперь немного о другом. Было косячить, теперь – запороть. В целом, и screw up, и mess up, и goof up такое значение тоже вмещают. Но есть и более специальные глаголы, например, botch:

Make sure you don’t botch the whole project. Our livelihoods depend on it. – Смотри не запори весь проект там. От этого зависит, на что нам жить.

The workers really made a botch of my front lawn. – Работы на переднем дворе рабочие просто-напросто запороли.

Ещё одно похожее слово, которое особенно в чести у телевизионщиков – bungle. От него однокоренное слово – bungler.

Oh no, I’ve bungled the entire experiment! – О нет, я же весь наш эксперимент запорол!

That’s it for now.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Бесплатный вводный урок

Хотите наконец-то заговорить на английском? Занимайтесь с преподавателем на Puzzle English. Переходите по ссылке и записывайтесь на бесплатный вводный урок.