Случается, какое-нибудь слово в языке имеет несколько значений. Эти значения заимствуются другим языком, но не в том порядке, как они образовывались в языке-исходнике.
В качестве примера приведу слово лобби.
Оно давно употребляется в политике. Например, «Нефтяное лобби в правительстве». Это значит, в правительстве сидят люди, которые отстаивают интересы нефтяных компаний. Лоббирование значит активное влияние неких компаний на деятельность законодателей или чиновников в своих интересах.
В последнее время слово лобби довольно активно стало употребляться в значении «вестибюль, фойе», в таком, например, контексте: «Интерьеры лобби нового комплекса выполнены в минималистическом стиле».
Какая связь между политическими силами и фойе?
Английское lobby в своем первоначальном значении переводилось «коридор», оно восходит к латинскому lobium – галерея. Англичане называли так помещение перед входом в зал заседаний. По смыслу этому слову близко слово «кулуары» – помещение на первом этаже здания, по сути тоже холл. Со временем слово лобби распространилось на людей, которые там тусуются, обсуждают между собой кое-какие делишки, а потом выступают в чью-то пользу в зале заседаний.
Так было у англичан, но в русском языке лобби в значении «холл», появилось позже, чем его политический потомок. Просто раньше мы прекрасно обходились без лобби – холла, ибо синонимов предостаточно: фойе, вестибюль, холл.
Есть ли смысловая разница между этими синонимами?
В академических словарях слова лобби в его архитектурном значении пока нет. Не в академических словарях оно встречается и трактуется как «холл», «помещение для приема гостей» (в гостиницах, но используется оно не только в отношении гостиниц).
Фойе – это просторное помещение в общественном здании (например в театре), предназначенное для пребывания посетителей во время ожидания.
Вестибюль – просторное помещение при парадном входе в здание (преимущественно общественное, нередко с гардеробом, местами для отдыха, ожидания и т. п.). По сути одно и то же с фойе, если убрать гардероб и вход с улицы.
Холл – зал (обычно в общественных зданиях, гостиницах, театрах и т. п.) для отдыха, ожидания. Значение то же самое.
Отличие лобби от холла, фойе и вестибюля есть, хотя его никто в Интернете не сформулировал. Придется мне это сделать)
Итак, изучив применение слова лобби в текстах, могу сказать следующее (может, я и ошибаюсь, конечно):
Лобби означает просторное помещение, предназначенное для ожидания или проведения времени и расположенное в здании непосредственно у парадного входа. В лобби попадают люди с улицы. Или же, по крайней мере, это первое помещение, где входящих кто-то встречает.
Наиболее близко ему слово вестибюль – это также помещение у входа. Однако вестибюль предназначен для того, чтобы там раздеться, немного поправить перед зеркалом свой наряд и ступать дальше. В лобби же люди могут проводить время и вовсе не снимая верхнюю одежду.
Фойе и холл не обязательно расположены у входа и не всегда в них кто-то встречает прибывших. В этом вся разница.
Для архитекторов, видимо, важно подчеркнуть, что лобби – это первое помещение, которое человек видит в здании, поэтому слово и распространилось так широко. Об этом свидетельствует, что появились такие сочетания, как бизнес-лобби, лобби-бар и др.
Оказывается, есть еще геймерский термин:
Лобби — это сущность, которая образуется на внутренних серверах Steam и подобна чатам. Пользователи могут создавать новые лобби, отмечать лобби с помощью разного рода данных, искать лобби на основании этих данных, заходить в лобби и делиться информацией с другими пользователями в лобби.
Но об этом значении слова я ничего не знаю, а потому промолчу.
Чем халат отличается от пеньюара?
Мазары – древние и современные
#лингвистика #русский язык #английский язык #lobby