В русском языке есть целый ряд существительных, у которых нет окончаний и которые всегда звучат одинаково - не изменяются: какао, авокадо, пальто, кино... Это, конечно, заимствованные из других языков слова, но уже привычно вошедшие в нашу речь.
Как их употреблять в контексте? В какой род поставить прилагательные рядом с ними?
Большинство таких существительных традиционно относят к среднему роду: алиби, бюро, бра, фойе, безе, резюме, меню, кафе, купе...
Но русский язык не был бы русским, если бы там не было исключений и слов, которые надо запомнить:
Предметы
К мужскому роду относят кофе (напиток), пенальти (удар по воротам), евро (как доллар), сулугуни (сыр).
К женскому роду - авеню (улица), кольраби (капуста), салями (колбаса), иваси (рыба).
В обоих случаях происходит аналогия с русскими эквивалентами.
Люди
Про одушевлённые существительные тоже надо сказать. Если мы называем мужчину или женщину, то к среднему роду мы их точно не отнесем.
- Мадам, мисс, леди - женский род.
- Атташе, маэстро, конферансье - мужской род.
Но если к такой профессии прибавляется фамилия женщины, то и остальные слова в контексте используются в женском роде, даже если существительное-профессия всегда мужского рода. Например, "врач Смирнова зашла в кабинет".
Животные
С животными тоже не всё просто. Животные среднего пола науке не известны, поэтому все несклоняемые названия животных относим к мужскому роду: маленький пони, шимпанзе, какаду, колибри, динго, кенгуру. И только если в контексте говорится про самку, то к женскому: "серая кенгуру заботилась о своём потомстве".
Проверьте себя:
- широк__ авеню
- крепк__ кофе
- ярк__ бра
- разговорчив__ какаду.