Найти тему

«Я не хочу заменять Сент-Экзюпери». История создания «Маленького принца» Жоанна Сфара

Оглавление

Сейчас «Маленький принц» Жоанна Сфара имеет широкое признание: он назван лучшим графическим романом для молодых читателей на Международном фестивале комиксов в Ангулеме и включен в список школьного чтения Министерством образования Франции. Однако путь создания и выхода в свет адаптации был далеко не простым. Сфару пришлось повторно столкнуться с детской травмой, страхом испортить работу своего кумира и неприкрытой ненавистью со стороны коллег и читателей. Марина Скворцова перевела несколько интервью с художником, чтобы вы смогли узнать, как развивались страсти вокруг адаптации главного произведения Сент-Экзюпери.

Жоанн Сфар (фото: Herve Bruhat) и обложка его «Маленького принца»
Жоанн Сфар (фото: Herve Bruhat) и обложка его «Маленького принца»

Идея нарисовать адаптацию

Изначально Сфар и не помышлял браться за «Маленького принца». Задумка сделать комикс-адаптацию повести возникла у наследников Антуана де Сент-Экзюпери. Когда они обратились к комиксисту, Сфар испугался и подумал, что делать комикс по «Маленькому принцу» — плохая идея. Мало того, что повесть практически возведена читателями в ранг сакральных произведений, так в ней уже и так есть рисунки. Правда, изображений самого пилота в книге не было. Так что Сфара в конечном счете вдохновила именно перспектива нарисовать рассказчика.

«[Кроме того, проект] стал бы отличной возможностью показать разницу между комиксом и иллюстрированной книгой. Я убежден, что в комиксовом повествовании есть нюансы, отличающие его от иллюстрации… И надеюсь доказать это, постоянно демонстрируя, что комикс и иллюстрированная книга — разные вещи».
В комиксе Сфар использует оригинальные иллюстрации из книги (барашка в ящике, планету, баобабы и др.)
В комиксе Сфар использует оригинальные иллюстрации из книги (барашка в ящике, планету, баобабы и др.)

Драматическое знакомство с повестью

Первое знакомство Сфара с «Маленьким принцем» связанно с очень драматическими воспоминаниями. Когда художнику было три года, его мать умерла. Однако долгое время семья говорила мальчику, что она просто отправилась в путешествие. Лишь спустя два года дедушка открыл Сфару правду. Чтобы объяснить ребенку, что такое смерть, он обратился к книге про Маленького принца. Спустя годы повесть Сент-Экзюпери все еще в первую очередь ассоциируется у комиксиста со смертью.

«Это история о принятии смерти. История, призванная помочь читателю понять, насколько ценными могут быть некоторые моменты или отношения в жизни. История о любви и дружбе, а может быть, и об отцовстве. Она вовсе не наивна, а порой и весьма жестока».

Главное — не конкурировать с Сент-Экзюпери

Сфар с самого начала не собирался сильно переделывать повесть, он лишь хотел перевести ее на язык комикса, изменив угол зрения и сместив акцент на диалоги. Субъектное повествование от лица принца стало объектным — и это, пожалуй, главное отличие комикса от повести. Основная идея адаптации Сфара заключалась в том, чтобы ни в коем случае не конкурировать с Сент-Экзюпери.

«Я беру иллюстрированную книгу и превращаю ее в комикс… Происходит такое же преображение, как если бы “Маленького принца” ставили в театре. Это не переосмысление авторской трактовки. Я не хочу заменять Сент-Экзюпери».
Сфар рисует героев своей адаптации во время творческого вечера, посвященного «Маленькому принцу» (Марсель, 2019)
Сфар рисует героев своей адаптации во время творческого вечера, посвященного «Маленькому принцу» (Марсель, 2019)

Сколько Сфара в комиксе Сфара?

Художник считает, что «Маленький принц» не та книга, в которой стоит умничать или заигрывать с оригиналом. В комиксе практически нет ничего от Сфара: предисловия, послесловия, даже подписи автора в конце (а ведь обычно он подписывает все свои книги). Свое отношение к повести комиксист сравнивает с «религиозным экстазом». Во время работы он с маниакальной настойчивостью приспосабливался к «Маленькому принцу», стараясь остаться в рамках книги. Единственная вольность, которую позволил себе художник, — несколько трогательных немых вставок:

«Когда я писал комикс, моему сыну было около четырех-пяти лет. Он находился в самом мимолетном периоде детства. И мне хотелось запечатлеть тот момент, когда отец может поднять сына на руки, покружить его в воздухе или понести на плечах. Поэтому я добавил в комикс сцены, где принц бегает, прыгает и падает в объятия летчика».
Добавленные немые вставки в комиксе, которых не было в повести
Добавленные немые вставки в комиксе, которых не было в повести

О форме и технических решениях

Сфар хотел сделать книгу, которая была бы смесью манги, американского и европейского комикса. Текст Сент-Экзюпери изначально был слишком литературным для комикса: ребенок никогда не заговорит как принц. Поскольку Сфар принял решение не менять его, это существенно замедлило повествование и добавило больше созерцательности и пафоса, характерных для манги. В то же время комикс построен с помощью классической шестифреймовой сетки, как у Джека Кирби, а работой с обманчиво простыми цветами напоминает «Приключения Тинтина» Эрже.

По словам Сфара, именно этот момент наиболее соответствует японскому стилю повествования. Мы видим не Маленького принца, укушенного змеей, а лицо летчика в слезах
По словам Сфара, именно этот момент наиболее соответствует японскому стилю повествования. Мы видим не Маленького принца, укушенного змеей, а лицо летчика в слезах

Помимо смешения элементов разных школ, Сфар с самого начала принял еще одно очень важное решение — ни в коем случае не рисовать комикс акварелью:

«Так это или нет, но я обнаружил, что акварель [Сент-Экзюпери] мешает тексту. Из-за нее люди думают, что это очень милая и детская книга… Я с детства рисую акварелью, но именно здесь мне пришлось от нее отказаться».

Зрелость или дегенеративное искусство?

После завершения работы над книгой Сфар начал получать множество оскорбительных писем в свой адрес. Ему писали, что так обходиться с «Маленьким принцем» — это «святотатство», называли комиксиста «шлюхой», а его работу — «дегенеративным искусством».

«Я не боюсь прослыть дураком и не считаю нужным рассказывать ложно умную или вымученную историю. Не думаю, что для совершения творческого акта в нее необходимо привносить злобу или жестокость. Взять простое произведение, которое всем известно, и предложить его прочтение, не предающее оригинал и не шокирующее людей, возможно, и есть доказательство зрелости».

Работая над «Маленьким принцем», Сфар был очень требовательным к себе и старался быть максимально искренним. Конечно, негативная критика его задевала. Но, по словам художника, если единственная причина, по которой он раздражает людей, это честность, то критика мало что значит.

***

Мы рады, что «Маленький принц» Сфара все-таки получил заслуженное признание и обрел преданных поклонников. И вдвойне рады, что нам посчастливилось издать эту великолепную адаптацию на русском языке и разделить с вами, любимые читатели, восхищение ей.