Английская орфография (spelling) полна сюрпризов. Слова не только странно пишутся, но ещё и нелогично произносятся.
Если вы, вне зависимости от уровня и продолжительности изучения английского до сих пор, перед тем как написать, про себя проговариваете "лангуаге", ставьте лайк! 😉 Лично у меня, несмотря на то, что уже много лет преподаю, за спиной 2 лингвистических ВУЗа, международные экзамены - на автомате проносится голове "да-у-г-х-тэр", когда пишу daughter.
Ещё из "любимого" сочетание ough. Если вы не знаете слово, то скорее всего вы не сможете его правильно почитать. Ough может произноситься как [o:] thought, [aʊ]drought, [ʌf]tough, [ɒf]cough, [uː] through, [əʊ] though.
Или ещё один пример - EA
[iː] weak, please, seal, beam
[e] bread, head, wealth, feather
[eɪ] break, steak, great
[ɜː] earth
[ɑː] heart
Как вам такое разнообразие?!😫
Так почему же так сложилось? Объяснений несколько. Они друг друга не исключают, а скорее дополняют.
1. С периода раннего Средневековья европейские языки адаптировали под себя латинский алфавит. Путаница в английском языке частично объясняется историческими причинами: Англо-Саксонские племена со старо-английским в 5 веке н.э., вторжение викингов с древнескандинавским в 8-м, норманское завоевание, принесшее французский в 11-м, перемещение и смешение населения в 13-14 вв по мере развития Лондона, контакты с континентальными странами и баланс между Германской, Римской и Кельтской культурами. Все эти события мешали, миксовали, изменяли, привносили новые слова. Язык активно эволюционировал.
2. Вторая причина лежит в появлении и распространении технологии книгопечатания. Возникновение книгопечатания застало английский язык в тот момент, когда нормы, связывающие устную и письменную речь не имели контроля, не согласовывались друг с другом, и даже не имели каких-либо четких целей. Если бы печатный станок появился в жизни англичан раньше или позже, после того как некоторые нормы улеглись, все могло бы закончиться иначе.
3. Латынь распространялась не сама по себе, а за счёт Христианства. Первыми писцами, переводившими священные тексты с латыни были монахи. Они старались максимально соотнести написание с произношением, чтобы потом было удобно читать вслух необразованным горожанам. Если они не находили в латинском языке символа отображающего необходимый звук, то прибегали к уловкам типа сочетания букв (привет от "th") или удвоения ("oo"). Но мы же помним, что на маленьких Британских островах , чуть ли не каждая деревня имеет свой акцент. Соответственно, разные монастыри имели разное представление о произношении, что в последствии отражалось на написании. Хотя, они и пытались выработать единый стандарт.
4. С Норманским нашествием в 1066 году пришел и французский язык для "общения при дворе" и ведения государственных дел. При этом в то же латынь оставалась языком церкви и обучения. А что до английского? Он был в ходу у простых людей, неграмотных и не нуждавшихся в переписке. Вот где был реально "разговорный английский" 😅
Английский начал свое возвращение в качестве письменного языка в 14 веке. Но к тому времени он уже изменился. Несколько столетий языковой эволюции привели к разным произношениям. И старые английские привычки письма были утеряны. Когда английский начал возвращаться к письменности, оказалось, что надо больше слов для "официальных наименований". Английский язык чувствовал себя "как дома" на кухне, в мастерской и на рынке, но был менее развит в регистрах и судах. Часто решением было взять ближайшее подходящее французское слово. Такие вещи, как судебные разбирательства, правительственные постановления, документы о собственности и школьное образование, в значительной степени зависели от французского словарного запаса, чтобы заполнить пробелы там, где английского не хватало. Такие слова, как govern, judge, office, punish, money, contract, number, action, student и многие другие, стали частью лексикона английской официальной жизни, а затем и всех остальных, поскольку большинство людей тем или иным образом взаимодействовало с чиновничеством.
Стандарт правописания до сих пор не образовался. Например, слово people, заимствованое из французского могло быть написано как peple, pepill, poeple or poepul. Beauty, также от французского beauté, писалось - bewtee, buute or bealte. И вот среди всех этой суматохи пришёл печатный станок.
С книгами пришло и понимание грамотности. Стандарты стали выкристализовываться. Печатные дома развивали привычное правописание, при этом сокращали слова, чтобы сократить стоимость печати (например: hadde заменили had; thankefull на thankful).
Когда дело дошло до орфографии, главной целью было не точное воспроизведение авторского правописания и не поддержание какой-то стандартной идеи «правильного» английского языка, а создание текстов, которые люди могли бы читать и, что более важно, покупать. Привычки и приемы стали стандартами, поскольку наборщики учились своему ремеслу, обучаясь у других наборщиков. Затем они часто переезжали в качестве подмастерьев, что влекло за собой рассредоточение своих собственных привычек или приобретение привычек типографий, в которых они работали.