Хотя тема с вакцинацией (inoculation) сейчас несколько поутихла, но слова и фразы, связанные с уколами как таковыми, не в коем случаи не собираются терять своей актуальности. Поэтому, знать их нужно и полезно. Итак! Начали потеть! Если взять формальный вариант ( в США) того, как фраза "сделать укол" будет звучать по-английски, то это to give an injection сделать укол I'll give you an injection. Я сделаю вам укол. Но, в повседневной разговорной речи, слово "injection" обычно заменяют на слово "shot". to give a shot сделать укол My wife is giving me shots at home. Моя жена делает мне дома уколы. She was prescribed a series of shots. Ей назначили колоть уколы. She is afraid of shots. Она боится уколов. Кстати (BTW - by the way), слово "shot" помимо "укол" так же может переводиться как : выстрел, снимок, удар, попытка. 👍 Ставь палец вверх, поделись статьей с друзьями в соцсетях! ☑️ Подпишись и не пропускай в ленте Дзена мои новые статьи и видео уроки! Группа ВК: https://vk.com/publ