Сегодня свяжем красной нитью татарское слово ЯЗ и образы: сбивание масла, фехтование, писательство и воспитание. Используем для этого приёмы дешифровки по Язарге. Поехали!
Май
По-татарски выражение МАЙ ЯЗУ = Сбивание масла.
Дешифруем по-очереди:
1) МАЙ = Масло
Дешифруем переходом Й-Ж-З (примеры-обоснования перехода смотрите в статье о Бьорк):
- МАЙ ⟹ МАЖ ⟹ Мазь [мась] ⟹ Масло — Мазло
2) ЯЗУ = Сбивание
Сбивание масла — это когда жирное молоко отстаивают, собирают сливки и долго взбивают: сливки постепенно густеют, становятся всё более вЯЗкими, свЯЗываются и становятся маслом.
То есть, можем сказать, что ЯЗУ – это процесс Связывания:
- ЯЗУ ⟹ (переставляем) УЯЗ ⟹ ВЯЗ ⟹ Вязкий, Вязче, Вязать
Мы такую связь уже находили в статье про ЯЗ—Вязь, только речь шла о письменности, там же есть обосноуания для перехода У–В.
А вот ещё забавная связь сбивания (пахтания) масла с письменностью:
Пахтай
В северных русских говорах масло не «сбивают», а «па́хтают». Или «пе́хтают» и «ба́хтают». Посмотрим глазами дешифровщика, найдем цепочку превращений Пахтания в более привычные слова.
Для этого используем приём «перестановка букв» и переход Х-С:
- БА́ХТАТЬ ⟹ БХТ ⟹ БСТ ⟹ (переставляем) СБТ ⟹ Сбить (масло)
- ПА́ХТАТЬ ⟹ ПХТ ⟹ Пихать
- ПАХТАТЬ ⟹ ПИХАТЬ ⟹ ПИСАТЬ
Вот и получили русский мостик от пахтания масла к писательству, как в татарском Яз (пиши, сбивай).
Кстати, о переходе Х-С:
в Псковском говоре мясо это мяхо, свет это хвет, принесу – принеху, плясать – пляхать, письмо – пихьмо.
Возвращаемся к пахтанию масла: ещё один вариант произношения — «пе́хтать» — любопытно раскрывается через немецкий:
Фехтуй
По-немецки FECHTEN [фе́хтен] = Драться, бороться, сражаться
Как можно догадаться, отсюда пошло «фехтование».
Дешифруем через переход Ф-П (по типу: flame ⟹ plame ⟹ пламя):
- ФЕХТЕН ⟹ ПЕХТЕН ⟹ Пе́хтанье
У немцев фехтование, а у нас пехтование — тыкание пестиком-пехтиком :)
Теперь применим магический переход С–Х и получим:
- Пе́хтанье ⟹ ПХТН ⟹ ПСТН ⟹ Пе́станье, Пе́стование (Воспитание)
В поэтическом смысле всё совпадает: воспитать из ребёнка человека или черту в характере — это как выпахтать масло из сливок.
На сладкое, вот занятное превращение слова, о котором не упоминают ни учёные лингвисты, ни любители исконно-посконного.
Следите за магией перестановки букв:
- Воспитание ⟹ ВСПТН ⟹ ПСТВН ⟹ Пе́стование
Хисамова Жанет, 2022
ПС: У татарского слова ЯЗ целый ворох переводов (например: Весна, Пиши и Сдирай — читайте статьи, переходите по ссылкам).