Найти в Дзене

Как связаны фехтование, воспитание, писательство и сбивание масла?

Оглавление

Сегодня свяжем красной нитью татарское слово ЯЗ и образы: сбивание масла, фехтование, писательство и воспитание. Используем для этого приёмы дешифровки по Язарге. Поехали!

Май

По-татарски выражение МАЙ ЯЗУ = Сбивание масла.

Дешифруем по-очереди:

1) МАЙ = Масло

Дешифруем переходом Й-Ж-З (примеры-обоснования перехода смотрите в статье о Бьорк):

  • МАЙ ⟹ МАЖ ⟹ Мазь [мась] ⟹ Масло — Мазло

2) ЯЗУ = Сбивание

Сбивание масла — это когда жирное молоко отстаивают, собирают сливки и долго взбивают: сливки постепенно густеют, становятся всё более вЯЗкими, свЯЗываются и становятся маслом.

То есть, можем сказать, что ЯЗУ – это процесс Связывания:

  • ЯЗУ ⟹ (переставляем) УЯЗ ⟹ ВЯЗ ⟹ Вязкий, Вязче, Вязать

Мы такую связь уже находили в статье про ЯЗ—Вязь, только речь шла о письменности, там же есть обосноуания для перехода У–В.

А вот ещё забавная связь сбивания (пахтания) масла с письменностью:

Пахтай

В северных русских говорах масло не «сбивают», а «па́хтают». Или «пе́хтают» и «ба́хтают». Посмотрим глазами дешифровщика, найдем цепочку превращений Пахтания в более привычные слова.

Для этого используем приём «перестановка букв» и переход Х-С:

  • БА́ХТАТЬ ⟹ БХТ ⟹ БСТ ⟹ (переставляем) СБТ ⟹ Сбить (масло)
  • ПА́ХТАТЬ ⟹ ПХТ ⟹ Пихать
  • ПАХТАТЬ ⟹ ПИХАТЬ ⟹ ПИСАТЬ

Вот и получили русский мостик от пахтания масла к писательству, как в татарском Яз (пиши, сбивай).

Кстати, о переходе Х-С:
в Псковском говоре
мясо это мяхо, свет это хвет, принесу – принеху, плясать – пляхать, письмо – пихьмо.

Возвращаемся к пахтанию масла: ещё один вариант произношения — «пе́хтать» — любопытно раскрывается через немецкий:

Фехтуй

По-немецки FECHTEN [фе́хтен] = Драться, бороться, сражаться
Как можно догадаться, отсюда пошло «фехтование».

Дешифруем через переход Ф-П (по типу: flame ⟹ plame ⟹ пламя):

  • ФЕХТЕН ⟹ ПЕХТЕН ⟹ Пе́хтанье

У немцев фехтование, а у нас пехтование — тыкание пестиком-пехтиком :)

Теперь применим магический переход С–Х и получим:

  • Пе́хтанье ⟹ ПХТН ⟹ ПСТН ⟹ Пе́станье, Пе́стование (Воспитание)

В поэтическом смысле всё совпадает: воспитать из ребёнка человека или черту в характере — это как выпахтать масло из сливок.

На сладкое, вот занятное превращение слова, о котором не упоминают ни учёные лингвисты, ни любители исконно-посконного.
Следите за магией перестановки букв:

  • Воспитание ⟹ ВСПТН ⟹ ПСТВН ⟹ Пе́стование

Хисамова Жанет, 2022

ПС: У татарского слова ЯЗ целый ворох переводов (например: Весна, Пиши и Сдирай — читайте статьи, переходите по ссылкам).