Сегодня будет материал такого формата, в рамках которого я больше покажу, чем расскажу. Точнее, рассказ тоже будет, но не познавательного характера, как обычно, а, скорее персонального. Я, так сказать, воспользуюсь служебным положением владельца и автора данного канала в личных целях.
В конце 1980-х гг. я ходил на занятия в так называемый «Университет культуры для школьников» при Бородинской панораме. Это было что-то вроде кружка, но чуть посерьезнее – с лекциями, выпускной работой в конце. Естественно, на тему Отечественной воны 1812 г. И вот однажды на очередном занятии лектор рассказал, что в книжном магазине «Дружба» (был такой магазин из двух «отделений» на Тверской улице в Москве, где продавались издания социалистических стран) появилась иллюстрированная книжка по истории венгерских гусар. Венгерского же издания, на венгерском языке.
На следующий день я, попросив у родителей необходимую сумму, помчался в «Дружбу», благо жил тогда буквально в 15 минутах пешком от Тверской. Пришел – о, радость, книжка есть, купил, спешу поскорее домой смотреть. На выходе из магазина меня остановил проходивший мужик и спросил: «Ты читаешь на венгерском?» Я растерянно посмотрел на него и ответил: «Нет». На это он сказал: «А чего тогда?» и засмеялся. Я пожал плечами и ушел. Ну не объяснять же, что в тогдашних условиях фактического вакуума информации по униформе XVIII-XIX в., наградам, знаменам и т.п. для нас в то время любая крупица информации была на вес золота. А наличие в книге многочисленных иллюстраций позволяло, даже не понимая текста, получать массу сведений! Тем более, когда уже немного известны мундиры и прочие отличия своей, русской армии. Можно сравнивать – вот такой репеек на кивере был принят «у нас», а вот такой – «у них». Вот так этишкет носился «у нас», а вот так – интересно – «у них».
Книжка эта стала у меня, наряду с немногими тогда имевшимися схожей тематики, настольной. Венгерского языка я, конечно, так и не выучил, но позже купил венгерско-русский словарь и смог переводить, по крайней мере, подписи под картинками и кусочки текста. Но все же главным, что меня очаровывало в этой книге, были иллюстрации. Причем не только как источник исторической информации. Дело в том, что я тогда тоже рисовал – в основном, конечно, солдат, мундиры, иногда какие-то батальные эпизоды. Рисовал я тушью и карандашами. Пытался рисовать, как «настоящие» художники – красками, но краски сливались, меня это раздражало. И тут у меня в руках оказывается книга, рисунки к которой выполнены цветными карандашами. И выполнены они настоящим художником! Вот же – его же в серьезной книжке печатают. Значит, ТАК тоже МОЖНО! И я продолжил рисовать карандашами, во многом пытаясь воспроизвести манеру художника из венгерской книжки.
Помню, как меня буквально потрясла лошадь на одной из иллюстраций. Она была изображена таким образом, что три ее ноги находились на свету, а четвертая – в тени. Лошадь была коричневая, скажем, гнедой масти. Так вот, эта нога, которая в тени, была нарисована СИНИМ карандашом. И она не производила впечатления инородности, это была нормальная нога, просто в тени. До этого мне не приходило в голову, что коричневый предмет, в зависимости от игры светотени, можно рисовать синим цветом. А оказывается, ТАК МОЖНО. И это РАБОТАЕТ! Стоит отметить, что при этом я вполне замечал регулярно встречавшиеся у художника огрехи в изображении человеческой и лошадиной анатомии. Но моего восхищения манерой его рисунка это не убавляло.
Прошли годы. Я давно перестал рисовать, не стал ни художником, ни профессиональным историком. Хотя и продолжил читать книги и журналы по униформам, военной истории и т.п. Некоторое время назад вспомнил про старую венгерскую книжку и решил посмотреть в интернете, есть ли там что-нибудь про нее или ее авторов. И нашел. Разобрался, кто же из двух указанных на обложке авторов был автором текста, а кто художником-иллюстратором. Выяснилось, что зовут художника Шомодьи Дьёзё (Somogyi Győző). Точнее, учитывая, что в венгерском языке впереди ставится фамилия, а уже затем имя, по-русски его будет правильно называть Дьёзё Шомодьи.
К моей радости оказалось, что художник до сих пор жив и здоров, или, по крайней мере, творчески активен. Я узнал, что в Венгрии недавно вышла целая серия альбомов (ну, или «альбомчиков», они не толстые и в мягкой обложке) его рисунков по истории венгерских униформ. Поэтому, когда четыре года назад я отправился с семейством в Будапешт, вечером первого или второго дня, выполнив дневную культурную программу, я поскакал в ближайший книжный магазин и снова – о, радость – нашел там в продаже стопку этих альбомчиков. К сожалению, по финансовым причинам, пришлось ограничиться покупкой только нескольких, по наиболее интересным для меня периодам. А там все то же - те же огрехи в анатомии людей и лошадей и та же совершенно меня обезоруживающая манера рисунка цветными карандашами. На следующий день, гуляя по Будайской крепости, я обнаружил репродукции рисунков Дьёзё Шомодьи на временных заборах, которыми там были отгорожены площадки, где велись стройки или реконструкции. По-видимому, его творчество в Венгрии имеет статус своеобразного национального достояния.
Ниже я показываю несколько его работ (там галерея - можно листать). Я вовсе не ожидаю, что вы обязательно разделите мои восторги - вкусы у всех разные, тем более, в электронном виде на этих работах почти не видно следов карандашных штрихов, которые придают этим работам своеобразное очарование, по крайней мере, в моих глазах. Но можно считать данный материал моей личной данью уважения и благодарности художнику, творчество которого доставило мне много удовольствия (и даже вдохновения) в отрочестве и продолжает доставлять и сейчас.
Все использованные в материале изображения взяты из открытых источников и по первому требованию правообладателей могут быть удалены.