Найти тему
Исторические мелочи

Об одном хорошем художнике

Сегодня будет материал такого формата, в рамках которого я больше покажу, чем расскажу. Точнее, рассказ тоже будет, но не познавательного характера, как обычно, а, скорее персонального. Я, так сказать, воспользуюсь служебным положением владельца и автора данного канала в личных целях.

В конце 1980-х гг. я ходил на занятия в так называемый «Университет культуры для школьников» при Бородинской панораме. Это было что-то вроде кружка, но чуть посерьезнее – с лекциями, выпускной работой в конце. Естественно, на тему Отечественной воны 1812 г. И вот однажды на очередном занятии лектор рассказал, что в книжном магазине «Дружба» (был такой магазин из двух «отделений» на Тверской улице в Москве, где продавались издания социалистических стран) появилась иллюстрированная книжка по истории венгерских гусар. Венгерского же издания, на венгерском языке.

На следующий день я, попросив у родителей необходимую сумму, помчался в «Дружбу», благо жил тогда буквально в 15 минутах пешком от Тверской. Пришел – о, радость, книжка есть, купил, спешу поскорее домой смотреть. На выходе из магазина меня остановил проходивший мужик и спросил: «Ты читаешь на венгерском?» Я растерянно посмотрел на него и ответил: «Нет». На это он сказал: «А чего тогда?» и засмеялся. Я пожал плечами и ушел. Ну не объяснять же, что в тогдашних условиях фактического вакуума информации по униформе XVIII-XIX в., наградам, знаменам и т.п. для нас в то время любая крупица информации была на вес золота. А наличие в книге многочисленных иллюстраций позволяло, даже не понимая текста, получать массу сведений! Тем более, когда уже немного известны мундиры и прочие отличия своей, русской армии. Можно сравнивать – вот такой репеек на кивере был принят «у нас», а вот такой – «у них». Вот так этишкет носился «у нас», а вот так – интересно – «у них».

Книжка эта стала у меня, наряду с немногими тогда имевшимися схожей тематики, настольной. Венгерского языка я, конечно, так и не выучил, но позже купил венгерско-русский словарь и смог переводить, по крайней мере, подписи под картинками и кусочки текста. Но все же главным, что меня очаровывало в этой книге, были иллюстрации. Причем не только как источник исторической информации. Дело в том, что я тогда тоже рисовал – в основном, конечно, солдат, мундиры, иногда какие-то батальные эпизоды. Рисовал я тушью и карандашами. Пытался рисовать, как «настоящие» художники – красками, но краски сливались, меня это раздражало. И тут у меня в руках оказывается книга, рисунки к которой выполнены цветными карандашами. И выполнены они настоящим художником! Вот же – его же в серьезной книжке печатают. Значит, ТАК тоже МОЖНО! И я продолжил рисовать карандашами, во многом пытаясь воспроизвести манеру художника из венгерской книжки.

-2

Помню, как меня буквально потрясла лошадь на одной из иллюстраций. Она была изображена таким образом, что три ее ноги находились на свету, а четвертая – в тени. Лошадь была коричневая, скажем, гнедой масти. Так вот, эта нога, которая в тени, была нарисована СИНИМ карандашом. И она не производила впечатления инородности, это была нормальная нога, просто в тени. До этого мне не приходило в голову, что коричневый предмет, в зависимости от игры светотени, можно рисовать синим цветом. А оказывается, ТАК МОЖНО. И это РАБОТАЕТ! Стоит отметить, что при этом я вполне замечал регулярно встречавшиеся у художника огрехи в изображении человеческой и лошадиной анатомии. Но моего восхищения манерой его рисунка это не убавляло.

Прошли годы. Я давно перестал рисовать, не стал ни художником, ни профессиональным историком. Хотя и продолжил читать книги и журналы по униформам, военной истории и т.п. Некоторое время назад вспомнил про старую венгерскую книжку и решил посмотреть в интернете, есть ли там что-нибудь про нее или ее авторов. И нашел. Разобрался, кто же из двух указанных на обложке авторов был автором текста, а кто художником-иллюстратором. Выяснилось, что зовут художника Шомодьи Дьёзё (Somogyi Győző). Точнее, учитывая, что в венгерском языке впереди ставится фамилия, а уже затем имя, по-русски его будет правильно называть Дьёзё Шомодьи.

-3

К моей радости оказалось, что художник до сих пор жив и здоров, или, по крайней мере, творчески активен. Я узнал, что в Венгрии недавно вышла целая серия альбомов (ну, или «альбомчиков», они не толстые и в мягкой обложке) его рисунков по истории венгерских униформ. Поэтому, когда четыре года назад я отправился с семейством в Будапешт, вечером первого или второго дня, выполнив дневную культурную программу, я поскакал в ближайший книжный магазин и снова – о, радость – нашел там в продаже стопку этих альбомчиков. К сожалению, по финансовым причинам, пришлось ограничиться покупкой только нескольких, по наиболее интересным для меня периодам. А там все то же - те же огрехи в анатомии людей и лошадей и та же совершенно меня обезоруживающая манера рисунка цветными карандашами. На следующий день, гуляя по Будайской крепости, я обнаружил репродукции рисунков Дьёзё Шомодьи на временных заборах, которыми там были отгорожены площадки, где велись стройки или реконструкции. По-видимому, его творчество в Венгрии имеет статус своеобразного национального достояния.

Ниже я показываю несколько его работ (там галерея - можно листать). Я вовсе не ожидаю, что вы обязательно разделите мои восторги - вкусы у всех разные, тем более, в электронном виде на этих работах почти не видно следов карандашных штрихов, которые придают этим работам своеобразное очарование, по крайней мере, в моих глазах. Но можно считать данный материал моей личной данью уважения и благодарности художнику, творчество которого доставило мне много удовольствия (и даже вдохновения) в отрочестве и продолжает доставлять и сейчас.

Все использованные в материале изображения взяты из открытых источников и по первому требованию правообладателей могут быть удалены.