В одной из серий фильма «Приключения Шерлок Холмс и доктор Ватсон» Ватсон произносит слово башибузуки (в русском переводе конечно, как в оригинале – не знаю). Так Ватсон называет уличных мальчишек, которые помогали Холмсу в некоторых делах.
Что за странное слово? Международное, к тому же. По-русски тоже можно так назвать мальчишек-беспризорников.
Слово попало в европейские языки (и в русский) из турецкого языка.
Вы легко угадаете в нем корень «baš» — «голова, глава, верх» (как в русском слове «башка»). А вторая часть слова – корень buzuk, bozuk означает «бешеный, испорченный». Таким образом, получается bašybozuk – человек с испорченной головой, человек, у которого «снесло крышу», безбашенный.
Кого же турки называли таким ласковым словом?
В турецком войске в XVIII-XIX веках существовали нерегулярные конные части, которые привлекались по мере надобности. Эти войска славились отсутствием дисциплины, особой жестокостью и неуправляемостью. Они вели себя не как солдаты, а как бандиты. Вот турки и назвали их башибузуками. Затем слово попало в другие языки, где впоследствии приобрело переносное значение.
В современном Большом толковом словаре русского языка дается такое переносное значение слова «башибузук»: сорвиголова. Но действительно ли это одно и то же? В том же словаре дано:
Сорвиголова. Разг. Отчаянный, ничего не боящийся и ни перед какой опасностью не останавливающийся человек; большой озорник.
То есть башибузук – то же самое, что большой озорник?
Позвольте не согласиться.
Я перебрала еще несколько словарей, и там слово башибузук трактуется гораздо жестче:
- Отчаянный, буйный человек, разбойник.
- Синоним слова головорез.
- Человек грубый, насильник, дикарь, жестокий.
Слово сорвиголова не имеет оттенка жестокости, а в слове башибузук жестокость – это главная характеристика.
Хотя ребятишек мы называем башибузуками скорее всего так же, как разбойниками, имея в виду, что они просто никого не слушаются.
Когда я стала смотреть статьи про башибузуков, мне попалась информация про мальчиков, которых называли и называют сходным по звучанию с «башибузуками» словом бача-бази. Персидское выражение بچهبازی переводится «играть с мальчиками». Фактически бача-бази – это детская проституция. Этим же словом называется сам мальчик для интимных услуг и танец, который он исполняет в женском платье. Официально бача-бази запрещено практически везде, но в Пакистане и Афганистане и сейчас практикуется.
О загадочном слове, обозначающем минимальную меру знаний – бельмес
Слова «якут» и «саха» от одного корня?
Удивительная история слова беляш
#лингвистика #история #культура #общество