Найти тему
Трудный русский

О загадочном слове, обозначающем минимальную меру знаний, – бельмес

Оглавление

Кто не слышал выражения «ни бельмеса»?

«Ни бельмеса» означает «нет ничего», «нет даже самой малой крупицы». Чаще всего так говорят о знаниях. В качестве иллюстрации в справочниках приводятся примеры из произведений русских классиков: «он не знает ни бельмеса», «он не понимает ни бельмеса», «он не смыслит ни бельмеса».

Часто «ни бельмеса» употребляется безо всяких глаголов: «он в физике ни бельмеса», «я в этом ни бельмеса». И очень распространена фраза «по-русски ни бельмеса». Вместо русского, можно назвать любой другой язык.

Так что за таинственная мера знаний – бельмес?

Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что это слово по происхождению тюркское. Из какого языка конкретно оно попало в русский язык, достоверно неизвестно. Есть две версии: татарская и турецкая.

Турецкая версия

От глагола bilmäk «знать» в турецком образуются формы bilmäs «он не будет знать» и bilmäz «несведущий», которые могли послужить источником русского слова.

Татарская версия

В татарском языке есть глагол белергә, который тоже переводится «знать».
Вы не смотрите, что он звучит не совсем так, как нам нужно. Это инфинитив, а в личных формах глагол меняется:
знаю – беләм
знаешь – беләсең
знает – белә.
Уже кое-что! «Беләсең» уже немного похоже. Но что может значит «м» перед суффиксом лица? А легко! Это аффикс, обозначающий отрицание! В татарском он звучит «ми», в других тюркских может звучать по-другому. Фактически он соответствует русской частице «не»:
не знаю – белмим
не знаешь – белмисең
он не знает – белми.
Возможно, именно слово белмисең – «ты не знаешь» было заимствовано русским языком и слегка фонетически преобразовано.

Что-то мне подсказывает, что в татарском, как и в турецком, должно быть слово с этим же корнем, которым называют невежду, человека, который ничего не знает, но не нашла такого слова в словарях. Если знаете, пишите в комментариях.

В любом случае, русская частица «ни» здесь вообще не нужна – тюркское слово уже содержит отрицание. Она добавляется для того, чтобы усилить комический эффект. Слово это, скорее всего, стали употреблять в шутку, желая показать: «я к тебе и по-русски, и по-татарски (по-турецки), а от тебя никакого толку». А может и не поэтому.

Другие статьи канала

Казначей, или Тюркские суффиксы в русском языке

От тюркских ли происходят русские междометия?

Откуда взялось слово «салам» – «привет»?

#лингвистика #русский язык #тюркские языки #татарский язык #турецкий язык