Нора Галь – выдающаяся советская переводчица, профессиональный литератор, критик, редактор. Она перевела множество иностранных произведений на великий и могучий русский язык, которые считаются признанной классикой. Ее перу принадлежат переводы европейских и американских классиков – М. Твена, Ч. Диккенса, Э. По, Дж. Лондона и многих других. Вершиной ее переводческого труда является «Маленький принц» А. де Сент-Экзюпери.
Свой многолетний и богатый опыт профессионального литературоведа Нора Галь обобщила в замечательный книге «Слово живое и мертвое», которая произвела фурор в 1970-х годах. В своем труде Нора Галь с большой любовью пишет о русском языке, который искажается и засоряется канцелярскими штампами и иностранными заимствованиями. В этих двух опасных тенденциях Галь видела главную проблему родной речи вообще и отечественной литературы – в частности.
Книга Норы Галь чрезвычайно актуальна в наши дни – время засилия англицизмов и повсеместного вытесненения классического языка сухой, деловой или рекламной (цепляющей) лексикой, которая читается легко и так же быстро выветривается из памяти. При таком темпе регресса великого и могучего языка скоро словарный запас среднестатистического гражданина приблизится к уровню Эллочки Людоедки. Поэтому неудивительно, что литературные критики и профессиональные филологи настоятельно рекомендуют всем не равнодушным к судьбе родной речи обязательно прочитать книгу Норы Галь.
Автор не только делится секретами профессионального мастерства, но и вступает с читателями в живую, непринужденную беседу о речи живой и штампованной, клишированной, которая убивает текст. По утверждению Норы Галь, главная ошибка писателя и переводчика состоит в усложнении языка за счет иностранных слов, длинных предложений, эффектных, но лишенных смысла речевых оборотов.
Любой человек, который бережно относится к родному слову, – художник с чувством меры и тонким вкусом. И таковым, по утверждению Норы Галь, может стать каждый – при заботе о чистоте собственной речи, разумеется. «Слово живое и мертвое» – это книга не только о русском языке и литературе; это эмоциональное рассуждение об уровне мышлении и общем состоянии культуры, который, как известно, проявляется в речи. Поэтому она обязательна к прочтению для современного читателя, который болеет душой за русскую классику в условиях засилья массовой культуры во всех сферах, в том числе, – в литературе.