Шехзаде Мехмед подошёл к главному евнуху.
- Газанфер-ага. Немедленно собери всех и объяви, что никакой вины на моей матери нет, пусть в гареме знают, что Сафие-султан оклеветали.
- Как прикажете, шехзаде, - венецианец поклонился мальчику.
Быстро хлопая в ладоши, евнух поторапливал слуг, чтобы те скорее покинули покои хасеки. Его переполняли разочарование и злость, ведь Газанфер был уверен, что главной фаворитке в этот раз не удастся выкрутиться и избежать наказания.
- Мехмед, тебе тоже пора спать, - Сафие обняла сына, - эти события слишком взволновали тебя. Было бы лучше, если б ты вообще не вмешивался в это.
- Валиде, но тогда все сочли бы, что вам есть, что скрывать! А теперь никто больше не скажет о вас плохого слова!
- Сынок, мой лев. Наши враги всегда будут говорить у нас за спиной. Потому что мы - впереди. Обещай, что никогда больше не станешь оправдываться ни перед кем! Оправдания это не вода, которая тушит костер врага, а масло, которое это пламя разжигает сильнее! Сплетни не стихнут никогда! Завтра эти же люди будут шептаться, что я перепрятала украшение, или бросила его в Босфор, или заставила исчезнуть колдовскими чарами...
- Валиде, - не сдержал улыбки ребёнок.
- Обещай, Мехмед. Больше никаких оправданий. Ты - старший наследник. Всегда помни об этом!
Мехмед неуверенно кивнул, хоть и не был уверен вполне, что султанша права. В силу своей детской наивности он надеялся, что теперь в гареме все будут смотреть на его мать с любовью и благоговением, так же, как смотрит он сам.
- Проводи шехзаде, Разие-хатун. Бидар, принеси мне чая с мятой.
Оставшись одна, Сафие подошла к вазе и заглянула внутрь. Фаворитка покачала сосуд из стороны в сторону, чтобы убедиться - он действительно пуст. Молодая женщина сложила руки на груди, напряжённо думая, куда могло деться рубиновое колье, ведь она своей рукой опустила украшение в широкое горлышко.
Вскоре вернулась Разие-хатун.
- Шехзаде легли спать, госпожа. Как вы себя чувствуете?
- Словно в бреду, Разие.
- Мы избежали большой беды. Хорошо, что вы избавились от украшения.
- Но я не избавлялась от него, Разие, - шепотом сказала Сафие-султан, - я положила колье в эту вазу.
- Но кто же это сделал в таком случае?
- Кажется, я знаю ответ, Разие. Но мы займёмся этим завтра. Ступай, для нас всех это был очень тяжёлый день. Утром пусть принесет мне завтрак тот молоденький евнух, Бюльбюль-ага. Мне кажется он очень смышлёный, из него может выйти толк.
Разие кивнула, не заподозрив в словах султанши никакого подвоха.
____
Уже несколько дней Пери хан ханум провела в темнице, но даже холодный мрамор стен не мог остудить пылающего в ее сердце огня ненависти и гнева.
При мысли, что брат прикажет казнить ее, как безродную преступницу, на площади, на глазах у зевак, Пери хан в бессильной злобе сжимала кулаки. Она не сомневалась, что палачи до сих пор не пришли за ней лишь только для того, чтобы Исмаил мог помучить сестру страшным ожиданием неминуемой смерти.
Но у персидского правителя на то была другая причина - он ждал, пока Лилия хатун поправится, чтобы присутствовать на казни и увидеть, как за предательство ответит собственной жизнью Пери хан ханум.
- Когда она придет в себя? - глядя на белое, как полотно лицо любимой наложницы, спросил шах.
- Повелитель, чудо, что ваша фаворитка ещё жива. Я не могу ничего говорить с уверенностью, - не поднимая глаз, ответила приставленная к Лилии лекарша.
- Поди прочь!
Женщина выскользнула из покоев шаха Персии и поспешила в лазарет, чтобы приготовить новый отвар. Перебирая мешочки с травами женщина качала головой - здесь нужны были не корешки и толченые сухие листья, а провидение всевышнего.
- Как наш повелитель?
Лекарша вздрогнула.
- Хасан-бек? Ты напугал меня. Ступай, не мешай. Меня в любой момент могут позвать, я должна успеть приготовить лекарство.
- Лилия-хатун, говорят, совсем плоха?
- Этим болтунам не мешало бы отрезать языки, - пробурчала женщина, - но это правда. Жизнь едва теплится в бедняжке. Ну, иди, некогда мне с тобой разговаривать!
- Да я просто принес тебе немного миндаля в меду, ты же целыми днями на ногах, хотел придать тебе сил, но если ты не хочешь...
- Вот шайтан. Давай сюда свой миндаль, - лекарша протянула руку к плошке.
- Бери, бери... Тяжело тебе ухаживать за несчастной?
- Не отхожу ни на шаг от бедняжки, но, - женщина замолчала, разжевывая орех.
- Она умрёт? - выпалил нетерпеливо кондитер, но уже спокойнее добавил, - не приведи Аллах...
- Кто знает, может смерть будет для несчастной спасением, - задумчиво сказала женщина, - кому нужна бесплодная наложница? Лилия-хатун больше никогда не сможет родить Повелителю дитя... а этот крошечный мальчик, которого бедняжка даже не прижала к груди - ещё в худшем положении, чем его мать...
От неожиданности Хасан-бек подался вперёд, чтобы лучше слышать лекаршу, как будто от этого смысл сказанных ею слов изменится.
- М...мальчик?
- Повелитель запретил говорить об этом. Смотри, никому ни слова!
Женщина прижала палец к губам.
Читать далее НАЖМИТЕ ➡️ здесь
Приглашаю вас на свой второй канал с историями из жизни,
читать ➡️ тут.
Вы прочитали 205 главу второй части романа "Валиде Нурбану".