Собрали для вас лучшие бумматериалы 2021 года о магии девятого искусства, создании комиксов, переводе, визуальной адаптации и издании рисованных историй в России. Наслаждайтесь :)
Встречи с иностранными бумавторами
В 2021-м в России гостили несколько талантливейших комиксистов: Брехт Эвенс, Руту Модан, Анна Рахманько и Миккель Соммер. Если вы не смогли попасть на встречи с иностранными бумавторами, не огорчайтесь: у вас есть возможность побывать на их выступлениях онлайн.
- Лекция израильской художницы Руту Модан «"Имущество": тема семейной и исторической памяти языком комикса»: https://clck.ru/ajUsv
- Презентация документального комикса «Твой дедушка Вася» журналистки и переводчицы Анны Рахманько и художника Миккеля Соммера: https://clck.ru/ajUtp
Перенимаем опыт у мастеров отечественного комикса
С чего начать работу над комиксом? Как воплотить историю на бумаге? Где искать вдохновение? О чем важно помнить при работе над рисованной историей? На эти и другие вопросы отвечают наши любимые отечественные сценаристы и художники комиксов.
- Юлия Никитина о фестивалях комиксов, влиянии путешествий на истории и многом другом: https://clck.ru/ajUvB
- Александр Уткин о создании «Сказок Гамаюн», работе с иностранными издательствами, любви к творчеству Миядзаки и Миньолы: https://clck.ru/ajUvN
- Алексей Никитин о художественном образовании, любви к вкладышам, работе с литературными произведениями, музыке и комиксах: часть 1 — https://clck.ru/ajUvx, часть 2 — https://clck.ru/ajUwS
Как издаются комиксы в России
Не каждый задумывается о том, что происходит с комиксом с момента его анонса до появления на полках книжных магазинов. А между этими двумя точками во времени происходит настоящая магия. Какая и в чем именно она заключается? Узнаете из нашей подборки.
- Подкаст с директором и главным редактором «Бумкниги» Дмитрием Яковлевым «Социальные комиксы»: https://clck.ru/ajUxV
- Художник, комиксист, дизайнер Захар Ящин о визуальной адаптации комиксов — разработке шрифта, леттеринге и верстке: https://clck.ru/ajUy9
- Бонус: беседа с основательницей независимого книжного магазина «Маршак» Наташей Платоновой о том, как продавать комиксы в России: https://clck.ru/ajUyx
О переводе комиксов
Важность перевода — особенно в комиксах — переоценить невозможно. А сколько трудностей, головоломок и подводных камней ждут переводчика комиксов, ух! Пусть мастера слова и языка сами о них расскажут, а мы в очередной раз поразимся тому, насколько непроста их профессия.
- Подкаст с Михаилом Хачатуровым («Ариоль», «Корто Мальтезе», «Замок из песка», «Билли Холидей», «Мона Оляля» и многие другие комиксы) «Увлечение, ставшее профессией»: https://clck.ru/ajUzX
- Михаил Визель («Стигматы», «Джекил и Хайд», «Однастория», «Пять тысяч километров в секунду», «Сэм Забель и волшебное перо») о переводах графических романов: https://clck.ru/ajUzv
- Анна Рахманько («Твой дедушка Вася», «Странник», «Ульф», «Дж. Грос», «Неизвестное») о работе над переводом графического репортажа «Шангал» и истории его создания: https://clck.ru/ajV2h
Сохраняйте статью в закладках, чтобы не потерять :)
________________________
Еще несколько полезных материалов: Передавая опыт: 20 лекций для художников и авторов комиксов