Английский язык считается одним из самых — если не самым — лексически богатых языков в мире. В нём есть много интересных слов, которые нельзя напрямую перевести на русский (например, petrichor — запах земли после дождя), однако то же справедливо и для нашего языка. Про чеховскую «пошлость» и набоковскую «тоску» не написал только ленивый — поэтому эти популярные примеры мы опустим. В нашем материале мы собрали самые неожиданные примеры с виду простых слов, у которых, тем не менее, нет буквального эквивалента в английском. Листопад Нам это кажется странным, но у этого природного явления нет слова, аналогичного, например, «снегопаду» (“snowfall”). На английском придётся описывать процесс: “the falling of leaves in autumn” или “leaves falling off trees”. Кипяток Тут похожая ситуация — одним словом перевести нельзя, только “boiling water” («кипящая вода»). Не путать с “boiled water” — это уже просто «кипячёная вода». Почемучка В английском языке есть примерный аналог «почемучки» (“busybody”
Листопад, почемучка, баюкать — у каких привычных русских слов нет прямого перевода на английский?
11 января 202211 янв 2022
97
2 мин