Когда-то я со своими студентами проводила игру и придумала для них такое задание: «Посадили его в каталажку и на ней прокатили, бедняжку». Что такое каталажка, можно ли на ней кого-то прокатить?»
Мои шестнадцатилетние студенты и так-то не знают, что такое каталажка, а тут еще такие странные стихи. Они выдвигали разные версии. Чаще всего, что каталажка – это тележка в супермаркете (а что, катать + тележка!). Но мы-то с вами знаем, что каталажка – это тюрьма, место заключения. Посадили в каталажку – значит посадили в тюрьму (ну, может в камеру временного заключения, если углубляться в детали).
Откуда взялось это странное слово? Уж точно не от глагола катать. Обратите внимание, у слова каталажка совсем нет однокоренных слов. Даже без этого пренебрежительного суффикса -к- оно не употребляется: мы же не говорим «каталага»!
Источник происхождения слова каталажка удалось выяснить быстро.
В диалектах было слово каталаж, которое обозначало «каморку, тесное помещение». А вот каталаж заимствовано из немецкого, где было хорошо нам знакомое слово… «такелаж» (Takelage). Немцы так называли не только снасти на судне, но и помещение, где они хранятся. Наши моряки слово восприняли на слух и под русский язык приспособили, так и получилась каталажка. А потом заимствовалось и «правильное» слово такелаж уже только в значении «снасти на судне».
Раз уж разговор зашел про места заключения, то поговорим и о слове тюрьма. Оно тоже интересное. Есть две популярные версии его происхождения. Возможно, оно пришло из тюркских языков, где türmä переводится «тюрьма, темница». Тюркское слово образовано при помощи суффикса от глагола tür «класть, помещать». То есть, по сути türmä – это «помещение». Согласно второй версии, слово тюрьма заимствовано в русский язык из польского turmа в XVI-XVII веках, а в польский попало из немецкого диалектного turm, в немецкий – из старофранцузского *torn, в старофранцузский из латинского turri, что значит «башня».
Похожее, тоже морское, слово трюм родственным «тюрьме» не считают. Предполагается, что это слово произошло из нидерландского ruim (в сочетании 't ruim < het ruim) – «из помещения». При Петре I в России так и произносили «рюим». Это ruim родственно английскому room («комната»), и в других германских языках есть соответствия. Ученые возводят этот корень к праиндоевропейскому *rowǝ- «свободное пространство».
Есть еще похожее слово «терем». Это древнеславянское слово, встречается в разных вариантах и с нюансами значения в разных славянских языках: в болгарском трем обозначает «крыльцо, горница», в сербохорватском три̏jем – «зал», в словенском trẹ̑m – «навес». Чаще всего говорят, что оно взято из древнегреческого τέρεμνον, τέραμνον – «дом, жилище» или же из латинского trabs, trabēs – «брус».
Остались еще термы – бани в Древней Греции, но тут все ясно и так. Это слово произошло от thermos, что значит «горячий».
Слова, как видите, звучат похоже, но никакого родства даже в далеком прошлом у них не обнаруживается, а не очень-то похожие такелаж и каталажка - родственники.
Правда ли, что «художник» от слова худо?
Путана и путаница – случайное сходство слов
Почему служители культа называются жрецами? И связано ли это название со словом жрать?