Найти в Дзене

205. Это самое.... штука такая... как ее там... которая того... ну, вы поняли....

Оглавление

Когда я училась в университете, у нас была встреча с научным руководителем, и одногруппница стала подробно объяснять, где находится нужная аудитория. На мой вопрос, не проще ли назвать номер, она сказала, что не помнит номер - "они каждый год эти аудитории пере-это-самывают!"

А помните в "Фитиле" было - "загогулина завертится, механизьм нагреется, фиговина засветится..."?

Один мой знакомый прекрасно чинил телевизоры, но объяснял свои действия примерно таким же образом.

Для любого предмета у русского человека найдется несколько приличных и неприличных обозначений на случай, если нужное слово вылетело из головы (или никогда туда не залетало).

У бразильцев, естественно, есть свои "фиговины" и "загогулины", и я хочу рассказать о некоторых, опуская нецензурные.

Самые простые....

coisa - предмет, вещь, штука

Можно еще сделать уменьшительную форму - coisinha или coisadinha.

-2
Как не раздражаться из-за любой мелочи

Второе слово имеет вполне определенное значение:

negócio - дело, предприятие

Но и его можно использовать, чтобы назвать "Qualquer coisa cujo nome não se sabe ou não se quer dizer", как объясняет словарь.

-3
-Ой, учитель, что это за штуковина там в химии, которую я не понял?
-Что конкретно ты не понял?
-Всё.

Я помню, как в Amor de Mãe будущий папа увидел изображение своего ребенка на экране во время УЗИ и воскликнул что-то типа "Nossa! Um negócio desse tamanho!" - "Надо же! Такая малявочка!" (дословно "штука такого размера")

Что еще?...

Вы можете точно так же использовать вместе с их уменьшительными формами:

troço
coiso
(можно даже называть человека)
treco
bagulho
lance
breguete

А если добавить эти два - esquema (мужской род!) и bagaio, то вы сможете поговорить как Barbixas в номере под названием Coiso.

Все начинается очень просто:

-Oi, Lico, pega o coiso ali pra mim.
-Que coiso?
-Perto do treco ali.
-Que treco?
-Do lado do esquema.
-Que esquema!?

-Ой, Лико, подай мне вон ту штуковину.
-Какую штуковину?
-Рядом с вон той фиговиной.
-Какой фиговиной?
-Около ерундовины.
-Какой ерундовины!?

От объяснений легче не становится и Elídio, которого в начале ласково назвали Лико, взрывается:

-O que que é!?

-Что именно!?

Посмотрите сами:

Парень честно старался угадать:

-Sai difícil hoje, hein?
-Cê não me fala o que é!..
-O Dani pediu pra vir até aqui pra pegar o coiso em cima do esquema do lado do troçinho ail que o carinha lá, amigo do outro, que tá precisando.
-O abajur?
-Se eu quisesse o abajur, eu teria pedido o abajur!
-Portanto me fala o que cê quer!
-Não sou eu que quero, é o carinha lá, amigo do outro, que tá com Dani que pediu pra vir até aqui pegar o coiso!

-Сегодня тяжело идет, да?
-Ты ж мне не говоришь, что это!..
-Дани попросил меня прийти сюда забрать штуковину сверху ерундовины рядом с фиговинкой вон там, которую надо одному знакомому чувачку.
-Настольную лампу?
-Если б я хотел лампу, я бы попросил лампу!
-Тогда скажи, что ты хочешь!
-Это не я хочу, это один знакомый чувачок, который там с Дани, который попросил прийти сюда и принести штуковину!

На всякий случай можно попробовать уточнить еще раз:

-Não é o abajur?
-Mas que fixação pelo abajur, cara! Se quer o abajur, pega ele pra você!

-Не настольная лампа?
-Да что тебя заклинило на лампе? Если хочешь лампу, возьми ее себе!

Не помогло...

- Se você não me fala, fica difícil, concorda?

-Если ты мне не говоришь, то получается сложно, согласен?

Зрители обхохатываются, а народ в комментариях делится своими подобными историями:

-4
Мой отец плюс моя мать, которые разговаривают так же, а я и мои братья/сестры ничего не понимаем. Даже кажется, что это секретный код, чтобы что-то скрыть от нас.
-5
Если бы из моего словаря убрали слова troço, negócio, bagulho и coiso, я бы больше не смогла объясняться с людьми...

А в Minas Gerais пошли своим путем...

Возможно, вы уже знакомы с тем, как говорит mineiro - он проглатывает буквы и целые слоги.

В статье, ссылка на которую находится выше, об этом говорится.

Но вот чего я не ожидала, так это того, что вместо всех этих coisa и troço в штате Минас-Жерайс говорят trem (поезд). Серьезно! Это не шутка!

Послушайте, как об этом рассказывает местный житель:

Я, конечно, весь текст писать здесь не буду, напишу только то, что больше всего понравилось. Но trem переводить не буду - потому что не знаю чем заменить, ситуация неординарная:

Quando eu nasci, eu acho que na hora que eu fui saindo assim, a minha mãe já falou - nossa! que trem exquisito!
(Когда я родился, я думаю, что в момент, когда я вылезал, моя мать уже сказала - надо же! какой trem странный!)

Tudo que eu conheci na vida, eu conheci como trem. Aqui ó, esse caminhão do lado é trem, aquele carro na frente é trem. Ó, trem lerdo, sai da frente!
(Все, с чем я встретился в жизни, я узнал под именем trem. Вот, например, этот грузовик сбоку - trem, вон та машина впереди - trem. Эй, тормоз, уйди с дороги!)

Se você vier a Minas Gerais, pode usar trem sem moderação.
(Если ты приедешь в Минас-Жерайс, можешь использовать trem без ограничений)

Você tem que chegar na rodoviária de Belo Horizonte, o cara fala - cê pode pegar o ônibus ali. Aí passam uns eles e (você) fala - aquele trem vermelho ali?
(Тебе надо добраться до автовокзала Белу-Оризонти, и чувак говорит - можешь сесть на автобус вон там. И проходят их несколько и ты говоришь - вон тот красный trem?)

Получился небольшой словарь (оставлю почти без перевода, простите):

Mulher bonita (красивая женщина) é trem bão.
Mulher feia
(некрасивая женщина) é trem feio....
Cidade longe
(далекий город) é trem longe demais....
Trem
(поезд) é trem.
Avião
(самолет) é trem que voa....
Criança mal educada
(невоспитанный ребенок) é trem chato.
Criança fofa
(милый ребенок) é trem gostoso do papai e da mamãe....
Estrada
(дорога) é trem perigoso...
Lua
(луна) é trem brilhante...
Amor
(любовь) é trem que machuca...

Onde você coloca trem em Minas Gerais dá certo.
Esse nosso estado é estação de trem.

(Где вы поставите trem в Минас-Жерайс, выйдет хорошо. Этот наш штат - железнодорожный вокзал)

Философия, однако...

-6
Ты уже сделал ту штуку?
-7
Житель Сан-Паулу: Это bolacha!
Житель Рио: Это biscoito!
Житель Минас-Жерайс: Это trem!

К вечному спору о том, как называть печенье...

И мое любимое:

-8
Когда вы из Минас-Жерайс, и вам нужно пройти капчу в Гугле.
"Выберите все изображения с поездом."

Самое смешное, что в Бразилии с настоящими поездами совсем туго. Есть метро в крупных городах. Где-то сохранились пригородные поезда. Но так как у нас - сесть в купе где-нибудь в Форталезе и проехаться до Порту-Алегри - так не выйдет.

Можно об этом почитать по ссылке ниже.

Наши знакомые Barbixas и здесь отметились:

-A gente vai morrer!
-Só se for de sede.
-O trem vai passar e esmagar nossa cabeça!
-É improvável.
-Cara, cê não tá vendo que a gente tá numa linha de trem?
-Cê não tá vendo que a gente tá no Brasil?
-E daí?
-Aqui no Brasil já não tem trem. A França, do tamanho de Minas Gerais, tem uma malha férrea maior que a do Brasil.
-O que que a França e Minas Gerais têm a ver com isso?
-Daí que o trem hoje só existe como expressão pros próprios mineiros.
Como "ê, trem bão!", "ó, os trem aí, uai!" Ou o Raulzito que cantaria "Ói, ói o trem..."

-Мы yмрeм!
-Если только от жажды.
-Поезд проедет и рaсплющит нам голову!
-Это невозможно.
-Чувак, ты не видишь, что мы на железнодорожных путях?
-Ты не видишь, что мы в Бразилии?
-Ну и что?
-Здесь в Бразилии уже нет поездов. Франция, размером с Минас-Жерайс, имеет железнодорожную сеть больше, чем Бразилия.
-При чем тут Франция и Минас-Жерайс?
-А при том, что в наши дни поезд существует только в выражениях самих минейру, например, "э, крутяк!", "о, ничего себе штука!" Или Раульзито спел бы "Ой, ой поезд..."

Raulzito - это Raul Seixas, ребята говорят о его песне "O Trem das Sete" - "Семичасовой поезд". Можно послушать на YouTube.

***

Ну вот, теперь, если у вас не хватает словарного запаса, а надо объясниться с бразильцами, можете взять любое из слов, о которых я вам рассказала...

Расскажите, какое вам больше всего приглянулось!

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Сбер 2202 2083 4209 3516

Obrigada do fundo do coração!

***