Идиомы - важные составляющие лексического богатства любого языка мира и немецкий не является исключением. В нем тоже существует множество идиом, связанных с различными объектами и явлениями мира. Например, в немецком языке можно найти идиомы с компонентами "животные", "предметы обихода", "цвета" и т.д.
Довольно много в немецком языке идиом с названиями птицам. Большая их часть используются для описания характера или поведения человека.
Чаще всего в качестве компонента идиом используются такие птицы, как воробей, орёл, павлин. Их повадки часто служат основой для подчёркивания характерных особенностей человека. Так, павлин - это гордый и самовлюблённый мужчина, а орёл - смелый и отважный. Идиомы со словом "курица" чаще всего выступают мера суждения о женщинах.
Давай познакомимся с несколькими "птичьими" идиомами.
Немецкие идиомы с названиями птиц
- einen Vogel haben - быть не в своём уме
- den Vogel abschießen - добиться успеха
- jemandem den Vogel zeigen - покрутить пальцем у виска
- essen wie ein Spatz - кушать как воробушек; мало есть
- wie ein junger Spatz schimpfen - ругаться на чем свет стоит
- der Lockvogel - подсадная утка; приманка
- der Pechvogel - неудачник
- der Spaßvogel - шутник, весельчак
- der Paradiesvogel - райская птичка
- der Zugvogel - перелётная птица (о человеке, который не задерживается на одном месте)
- wie eine Vogelscheuche aussehen - выглядеть как пугало
- das verrückte Huhn - сумасшедшая курица (о женщине)
- das blinde Huhn - слепая курица (о женщине)
- die dumme Gans - глупый гусь
- die alberne Gans - тупой гусь, напыщенный гусак
- der Pfau - павлин; щёголь ( о человеке)
- stolz wie ein Pfau - важный как павлин, надутый как индюк
- frei sein wie ein Adler - быть свободным как орёл
- die Nachteule - сова ( о человеке)
- die Eulen sind verflogen - уже слишком поздно