Найти тему
Трудный русский

Как обратиться к маме по-украински?

Один мой знакомый написал роман. В этом романе есть персонаж – украинец, к своей матери он постоянно обращается «мамо». Слово «мамо» меня почему-то смутило, показалось каким-то неестественным. Мне почему-то казалось, что на Украине чаще употребляют в качестве обращения «мати». Чтобы прояснить этот момент, мне пришлось не только изучить словари, но даже провести маленький интернет-опрос))

Во-первых, форма мамо – это звательный (по-украински кличний) падеж от слова мама. В древнерусском такой падеж тоже был. В те времена говорили, например, «жено», обращаясь к жене. В современном русском его не осталось, в украинском он прекрасно сохранился.

В романе, о котором я упомянула, автор пишет: «Моя мамо сказала…» Если это слово не является обращением, то и форму звательного падежа употреблять не надо. Нужно говорить: «мама сказала». Ошибочка!

Вот что о слове мама пишут в словаре.

МА́МА, и, жін. Ласкаве називання матері й звертання до неї. Усе купиш — лише тата й мами ні (Номис, 1864, № 9376); — Мамо, чи кожна пташина В вирій на зиму літає? — В мами спитала дитина (Леся Українка, I, 1951, 60); Мама застала доню проти дзеркала в новій рожевій сукенці (Ірина Вільде, На порозі, 1955, 4); * Образно. Світе тихий, краю милий, Моя Україно! За що тебе сплюндровано, За що, мамо, гинеш? (Тарас Шевченко, I, 1951, 225); * У порівняннях. — Трапляється часом, що іншого якось не прийма серце, відвертається від нього, до іншого так зразу приляже, як до рідної мами (Марко Вовчок, VI, 1956, 280);

// Звертання до матері чоловіка або жінки. — Дивіться, мамо: чи так гарно буде? — питає вона свекрухи, показуючи шитво (Панас Мирний, I, 1949, 360).

МА́МА. Ласковое название матери и обращение к ней. Все купишь – лишь папу и маму нет (Номис, 1864, № 9376).

Дальше я могу перевести, но боюсь, что с ошибками. Кто хорошо знает украинский, переведите, пожалуйста.

Слово мать по-украински – матір.

Мати – нельзя считать звательной формой от этого слова. Это отдельное слово – в форме мати оно употребляется и в звательном, и в именительном падеже. Примеры из украинских песен:

«Не жди, мати, сына Теперь и до вiку...» Здесь мати – обращение.

«Била мене мати березовим прутом, Щоби я не стояла з молодим рекрутом». Здесь именительный падеж: «Била меня мать березовым прутом, чтоб я не стояла с молодым рекрутом».

Слово мати – нейтральное, общеупотребительное, а мама – более семейное, домашнее.

Впрочем, при помощи разных суффиксов от слова мати тоже образуются ласкательные слова: матінка, матуся.

Кто-то из опрошенных мною людей предложил вариант: матка. Говорят, мол, «Матка боска» – «Матерь божия!» На мой взгляд, это польское выражение. Употребляют ли его украинцы, я сомневаюсь.

Есть еще одно слово, которым украинцы называют маму. Помните: «рідна ненька Україна»?

Слово ненька современные жители Украины считают устаревшим, книжным, патетическим, однако часто используют в стихах. В звательном падеже будет ненько.

Мамо, моя мамо, рідна моя ненько,
Ти мене будь-ласка розбуди раненько,
Я візьму відерце, піду до криниці
І тобі напитись принесу водиці.

Известно еще однокоренное ему слово нене – тоже «мама» (в звательном падеже).

Еще интересное отличие: среди украинцев принято обращаться к родителям на вы, в том числе к маме: «Мамо, скажите...»

Свое расследование я провела не зря, ошибку в романе нашла. Надеюсь, что и вам моя статья будет полезной.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Украинское слово кохать означает «любить»

Заимствования из украинского языка в русский

Будущее время в украинском языке

#лингвистика #славянские языки #народы мира #интересные факты