Может, вы слышали, что какой-то блогер назвал борщ русским и, как сейчас говорят, поймал хайп. Говорят, даже хештег такой есть русскийборщ, я не проверяла. Но поговорить я хочу не о кулинарии, а о заимствованиях из украинского языка в русский. Из любого языка в первую очередь заимствуются экзотизмы – названия бытовых предметов, которые только в данной местности употребляются. Чаще всего это названия кулинарных блюд: галушки, пресловутый борщ, бублик, вареники, пампушки. Считают, что слово сырник – это тоже из украинского, по-русски было творожник (сир по-украински творог). Ну и горилка сюда же за компанию. Слово харчи тоже считается украинским. Далее. Одежда и обувь могут быть экзотичными. Тут у нас: шаровары, чоботы и знаменитые гоголевские черевички. Все, что связано с народным творчеством, искусством: бандура (национальный музыкальный инструмент, хотя в русском языке это слово приобрело другое значение – большая, огромная вещь), гопак, кобзарь. И несколько других заимствованных сло