Все знают, что английский язык в Англии, и в Америке, и в Австралии имеет существенные различия. Но даже внутри самой Англии в английском языке очень много диалектных различий. Какому же английскому языку учат нас в школах?
Есть русский литературный (то есть нормированный) язык и есть английский нормированный (или, иначе говоря, стандартизированный) язык. Разница между ними в том, что русский литературный выработался на основе московского говора, а английский литературный не привязан к местности – изначально это были язык элиты, правящих классов, богачей (потому его еще называют «королевским английским»).
Большинство исследователей приходят к выводу, что этот королевский английский появился в Восточном Мидленде примерно в XV веке. Регион в те времена был процветающим, там шла активная торговля, было много богатых купцов, вот от них, предположительно, диалект и проник в высшие слои общества. Он стал престижным, люди из разных регионов стремились овладеть им, чтобы почувствовать себя принадлежащими к элите, и специально обучались ему.
Так со временем он стал языком образованных людей. На нем преподавали в Оксфорде, где издавна получали и получают образование дети из привилегированных семей. Кроме того, Оксфорд издавна служит источником выработки языковых норм – здесь разрабатываются и выпускаются основополагающие словари английского языка. Так что королевский английский называют еще и оксфордским английским.
В 1869 году лингвист Александр Эллис дал языку элиты научное название – Received Pronunciation («приобретенный, полученный акцент»). Если вы захотите углубиться в эту тему, то обнаружите, что в настоящее время существует некоторая путаница в терминологии. Некоторые лингвисты считают, что «королевский английский» и Received Pronunciation – это одно и то же, оба регулируют исключительно нормы произношения. Другие же утверждают, что Received Pronunciation нормирует произношение, а королевский английский, помимо произношения, включает и другие нормы – словообразовательные, морфологические и прочие.
В конце XIX века в Британии задумались о выработке общепринятых норм языка, которым стали бы обучать студентов всех университетов. Для этого был образован специальный комитет. Между собой конкурировали два варианта языка: королевский английский и йоркширский диалект. В итоге члены комитета большинство голосов отдали королевскому английскому.
Именно этот вариант с тех пор используется в официальной обстановке. Он же является языком СМИ и по этой причине получил еще одно название «язык Би-Би-Си» (по-английски пишут ВВС, я написала русскими буквами, чтобы не подумали, что это язык Военно-Вооруженных Сил).
Королевский английский оставался престижным до 80-х годов прошлого века. Но с тех пор как в Великобритании образование стало всеобщим и демократия пришла к расцвету, во все сферы жизни все больше проникают местные диалекты, а стандартный английский сдает позиции. К настоящему времени на нем от рождения говорит два (по некоторым данным – три) процента населения. Даже члены королевской семьи позволяют себе в речи слегка отступать от принятых норм. То же касается СМИ. Сегодня, например, не редкость использование диалектов дикторами на телевидении.
Мало того, использование стандартизированного языка в повседневной речи современными британцами воспринимается как проявление снобизма (мол, строят из себя) и не одобряется.
Есть у него еще один недостаток. Закрепленные в словарях и справочниках нормы со временем устаревают, не успевая за быстро меняющимся разговорным языком. Поэтому литературный английский часто кажется устаревшим. Впрочем, это же касается и литературного русского языка. Но совсем без норм тоже нельзя, сами понимаете…
Такой язык, тем не менее, лежит в основе образования, этому английскому и учат нас в школах.
Ирландский и шотландский языки
#лингвистика #интересные факты #общество #история #политика #культура #общество