Датский язык входит в сотню крупнейших языков мира по числу носителей языка, у него тысячелетняя история, он является инструментом развитой системы образования и большого административного аппарата, а его стандартизированная письменная форма хорошо описана. Датчане консервативны в отношении письменного языка и любые нормативные изменения приводят к сильным реакциям в обществе; при этом звучание датского сами носители считают менее красивым по сравнению с французским, итальянским и английским. Датский язык не имеет конкуренции в качестве национального языка, но население Дании беспокоится о языке образования, о влиянии беженцев и английского языка на языковую ситуацию в стране. В реальности, конечно, языки иммигрантов не могут составить конкуренции датскому языку, но такое беспокойство связано с тем, что датское общество не имеет опыта взаимодействия с языками меньшинств и потому ему незнакомы действительно серьезные проблемы конкуренции языков. Английский язык, конечно, оказывает свое влияние за счет введения новых слов в датский язык особенно в сферах образования, торговли и науки, но поскольку большинство исследований, образовательных и коммерческих вопросов ведутся на датском, то датский продолжает развиваться в этих сферах и создавать свою терминологию. Более того, сохранению датского языка способствует и культурная программа страны.
Датский язык принадлежит к скандинавской группе германской ветви языков, относящихся к индоевропейской языковой семье (к германским языкам относятся, например, африкаанс, английский, датский, норвежский, немецкий, тогда как такие языки севера как финский, саамские языки и гренландский не относятся к индоевропейским языкам). Его история насчитывает более 1000 лет. За это время он заимствовал и адаптировал слова из других языков, особенно европейских.
Северогерманский или древнескандинавский язык отделился от других германских языков примерно в 200 г. н.э. и был задокументирован во многих рунических надписях (как правило, надписи представляют собой заклинания, направленные против тех, кто захочет повредить памятник).В эпоху викингов (750-1100 гг.) и в раннее Средневековье наблюдались различные диалекты древнескандинавского языка, но не отдельные родственные языки; в это время на нем говорили на части территории Ирландии, Британских островах, Шетландских островах, Оркнейских островах и в Нормандии. Наиболее близок по своей письменной форме к древнескандинавскому языку исландский. С конца 9 века вплоть до 1000 года исландский язык был языком западно-норвежских эмигрантов, но сегодня он отличается от норвежского по своей структуре, особенно от норвежского букмола, который развился на основе письменного датского. Норвежские и исландские саги, которые описывают события 900-1000 годах, отражают большой радиус общения носителей древнескандинавского языка.
Датский язык использовался в Швеции, начиная с 13 века, он же был связан с древнеанглийским языком, на который сильно повлиял в эпоху викингов: такие слова как they, husband, sky, live, die были заимствованы древнеанглийским у скандинавов. Основной причиной влияния датского языка на английский было то, что викинги завоевали и поселились в большинстве англо-саксонских королевств по второй половине 9 века, а позже завоевали всю страну.
В новое время границы использования датского языка изменились: в Норвегии был введен датский литературный язык; в уступленных по Роскильдскому миру Швеции Сконе, Халланде и Блекинге датский язык в качестве официального языка и языка церкви был заменен шведским; в Шлезвиге еще в средние века в результате иммиграции немецких чиновников, купцов и ремесленников в качестве письменного и разговорного языка городского населения распространился нижненемецкий. Под влиянием идей гуманистов датские ученые стали писать исключительно на латыни.
Во второй половине 17 века усиливается роль немецкого языка, на котором говорили при датском дворе и бюргеры, в связи с этим литературный язык изобиловал немецкими словами и оборотами. Большая часть из них впоследствии перестала употребляться, но многие прочно вошли в язык, и благодаря им датский словарный запас сильнее окрашен немецкими элементами, чем, например, шведский. Заимствованные слова - латинские, немецкие, французские - накладывают свой отпечаток на датский литературный язык 17 века.
Орфография датского языка была также чрезвычайно неупорядочена, поэтому лозунгом 18 века в вопросе языка было приведение его к единообразию, что побудило ввести последовательное единое правописание. При этом, однако, выбор какой-то одной из ряда параллельно употреблявшихся форм часто бывал случайным и произвольным. Поэтому в датском литературном языке имеется много противоречий.
Около 1750 г. появилось новое течение, которое было направлено против иностранных заимствований и стремилось обогатить датский язык неологизмами, созданными на его внутренней основе, а также добиться менее запутанного построения предложений. Многие слова были заимствованы литературным языком из датских народных диалектов, а также из шведского и норвежского, таким образом, датский язык приобрел более скандинавский облик. Одновременно произошел отказ от тяжелых латинских и немецкий конструкций в построении предложений.
Со второй половины 20 века датский находится под влиянием английского языка, особенно в сфере науки, технологий, торговли, спорта, политики. Но все же отпечатки английского в датском встречаются реже, чем отпечатки французского и немецкого. При этом ученых удручает, что растущее влияние английского приводит к быстрому отказу от датского языка в науке и образовании, а также в молодежной культуре. Многие даже считают, что все неологизмы датского в настоящее время происходят из английского языка, но все же большинство неологизмов пока образуются по правилам датского языка и из его морфем (корней, суффиксов и пр.).
Люди, чьими первыми языками являются датский, норвежский и шведский, могут понимать друг друга и разговаривать друг с другом. Уверенное понимание и общение приходит, конечно, не сразу, нужно несколько дней для привыкания. Основной словарный запас в скандинавских языках совпадает, только у шведского могут наблюдаться некоторые отличия. Финны обычно понимают норвежский или датский, если знают шведский; им трудно говорить на датском языке. Поскольку финнам сложно понимать скандинавские языки, они оказывали давление на скандинавское сообщество в использовании английского языка для межскандинавского общения. На Фарерских островах и в Исландии школьники могут изучать датский, в Финляндии дети изучают шведский.
Более чем 5 миллионов датчан являются носителями датского языка. Несколько тысяч жителей Фарерских островов считают датский своим первым языком; до 1999 года датский был вторым языком в Исландии, но с 1999 года этот статус закреплен за английским языком. Датский является официальным языком Гренландии наряду с гренландским, а для многих жителей Гренландии он является вторым языком. В Шлезвиг-Гольштейне (относится к ФРГ) 10 тысяч датчан все еще считают датский родным языком.
В настоящее время датский – это скандинавский язык с большими вариациями произношения, но количество его диалектов очень быстро сокращается. Однако сохраняются региональные различия на островах Зеландия, Фюне и полуострове Ютландия. Многие иностранные обозреватели замечают особенное датское произношение. Еще в 16 веке шведы заявлили, что датчане говорят так, слово вот-вот начнут кашлять. Вероятно, такое восприятие обусловлено гортанной смычкой, которая редко встречается в других языках, а в датском выступает способом различения похожих слов. Датчане, однако, стараются не пользоваться гортанной смычкой в песнях. Многим иностранцам трудно понимать датское произношение, поскольку в датском много гласных, которые влияют на значение слов.
Датский является аналитическим языком, поскольку количество склонений в скандинавских языках постепенно сокращалось. Следовательно, сейчас в датском языке форма слова не раскрывает каким членом предложения оно является, поэтому приходится соблюдать установленный порядок в предложении. В датском языке есть опреденный артикль, который является суффиксом слова. Пассивный залог передается окончанием.Датскому известны буквы, которых нет или которые редко используются за пределами скандинавских стран: æ, ø, å.
Спасибо за прочтение и лайки:)
#датский язык #языкознание #языки мира #лингвистика